對位歌,是運用合唱的方式,將兩首歌詞與旋律皆獨立的歌曲,混合一起唱的方式。歷史中用對位法演奏的歌曲首推卡農(Canon),聽覺還可以的人,應該可以發現從中後半段的鋼琴與樂器旋律分為兩部分,各自獨立卻又和諧。所謂對位歌亦是如此,將兩首不同歌曲合在一起唱,除了考驗選曲者本身的功力外,也是考驗演唱者唱歌的功力,就跟合唱一樣,不同部的很容易互相拉來拉去,大聲演唱是比較可以確認自己沒跑調,但卻失去了和諧。大頭國中時期待在合唱團,就曾經唱過以對位手法所編的母親頌(Ode an die Freude,貝多芬第九交響曲所改編),第一部就用不同的旋律與歌詞演唱,而二三部則是同樣歌曲不同音調,要唱好並不容易。而過去所介紹的童軍歌曲中,亦有可以用對位歌來演唱的歌曲,分別是划木舟 ( Canoe Song ) 與銀波綠舟 ( Land of the Silver Birch) ,網路上可以很輕鬆就找到這類用對位方式演唱的影片,如果只是單純用歌聲演唱而不用樂器伴奏的話,亦可視為一首以阿貝卡拉(a cappella)所演唱的歌曲,其旋律與節奏就是用划木舟 ( Canoe Song )來呈現,就如先前介紹過的TUM BA原有的演唱方式,今天就來好好介紹這首對位歌吧~~原有介紹文章連結:划木舟 ( Canoe Song )、銀波綠舟 ( Land of the Silver Birch)
再過幾個小時,2018足球世界盃最後冠軍決賽就要開始了,四年一次世界最大的體育盛會也即將落幕,最後來分享關於足球世界盃的歌曲中,知名度僅次於瑞奇馬汀的「聖盃之光(La Copa de la Vida ,The Cup Of Life)」與夏奇拉的「Waka Waka」,第三首世足比賽名曲「旗開得勝(Waving Flag)」。這首跟前面兩首世足賽主題曲不同的是,它並不是世足盃主題曲,只是當紅的程度,讓人誤以為是世界盃主題曲,這首Wavin' Flag是可口可樂公司,為了2010足球世界盃足球賽而作的宣傳歌,要不適因為同為2010世足賽歌曲的「Waka Waka」也很強的話,早被凌駕過去。而選擇介紹這首歌,絕對不是因為大頭希望克羅埃西亞奪冠,刻意找了讓法國在小組賽就慘遭滑鐵盧(多希望四強賽就來滑鐵盧之役...),不堪回首的當屆代表歌曲...而是這首「旗開得勝(Waving Flag)」是出現在全11的晚會中,排演時讓大頭聽了不知多少遍,為這次熱門歌曲之一,所以鄭重在世足賽最後一刻前來作介紹...。
旗開得勝(2010 世界盃足球賽 可口可樂宣傳歌 中文主題曲)
曲:Knaan 詞:李焯雄 唱:Knaan 張學友 張靚穎
張學友: 痛快自在 熱血澎湃 別問由來 星可以摘
Knaan: See the champions Take the fleld now Unify us Make us feel proud
張學友: 頭昂起來 暢爽開懷 天涯不過 你我胸懷
Knaan: Celebration it surrounds us Every nation all around us
張靚穎: 青春是一首歌 迎著光讓我們一起唱 看世界就在我們腳下 把夢踢到天際無限大
張學友、張靚穎: 一起唱 汗讓夢茁壯 你讓我成長 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友: 汗讓夢茁壯 你讓我長成 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友: 痛快自在 熱血澎湃 別問由來 星可以摘
Knaan: See the champions Take the fleld now Unify us Make us feel proud
張學友: 頭昂起來 暢爽開懷 天涯不過 你我胸懷 你是兄弟 來自四海 心連起來 為你喝彩
Knaan: Staying forever young Singing songs underneath the sun
張靚穎: 看世界就在我們腳下 把夢踢到天際無限大
張學友、張靚穎: 一起唱 汗讓夢茁壯 你讓我成長 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友、張靚穎: 汗讓夢茁壯 你讓我長成 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友、張靚穎: 一起唱 汗讓夢茁壯 你讓我成長 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友、張靚穎: 汗讓夢茁壯 你讓我長成 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
七天的第11次童軍全國大露營於今天畫下了句點,大家還記得昨天閉幕典禮那首友誼萬歲(Auld Lang Syne)嗎??關於這首歌,大頭曾經在101世界名歌集中介紹過,那時就提及這首Auld Lang Syne是童軍最常用來在活動最後一天離別時所用歌曲,而且如果能搭配蘇格蘭風笛的話,會更有感覺。但是在國內,因為被當成人生畢業典禮的指定用曲,所以年紀稍長一些的夥伴,對於一般場合聽到這首歌都有點忌諱,過往學校畢業典禮還會用,現在都聽不到學生們在畢業典禮唱這首歌了...。
這篇絕對不是因為足球世界盃寫的(心虛貌~),但卻是因為剛好遇到世界盃,讓我想起20年前的全國第八次大露營,也因為舉辦時間在世界杯之後,於是讓瑞奇馬汀(Ricky Martin)為世界盃所唱的主題曲--聖盃之光(La Copa de la Vida ,The Cup Of Life),讓全八營地的各角落,每位伙伴都在「go~go~go~ale~ ale~ ale~」。
詞曲:Luis Gómez Escolar,Desmond Child,Draco Rosa
Do you really want it? [x3] 你想要嗎? Go, go, go, ale ale ale [x2] *(ale是一種麥芽啤酒) Go, go, go, here we go, yeah
[1] - The cup of life, this is the one. 生命之杯只會有一個 Now is the time, don't ever stop 現在就是時候了,千萬別停下 Push it along, gotta be strong. 奮力向前吧!才能夠堅強! Push it along, right to the top 奮力向前吧!才能夠達到巔峰
*西班牙文[2] - Como Cain y Abel, es un partido cruel. 就像該隱與亞伯的故事,是殘酷的對手 Tienes que pelear, por una estrella 你必須為理想而戰 Consigue con honor, la copa del amor 堅持榮耀贏得愛情的聖杯 Para sobrevivir y luchar por ella 為了生存而奮鬥下去 Luchar por ella (YEAH) 為它而戰!為它而鬥!(沒錯) Do you really want it... (YEAH) 你真的想要嗎?(沒錯)
*西班牙文[3] - Here we go! Ale, Ale Ale! Go, go, go! Ale, Ale Ale! 讓我們一起!Ale, Ale Ale! Go, go, go! Ale, Ale Ale! Arriba va! El mundo esta de pie. Go, Go, Gol!! Ale, Ale, Ale 向前邁進吧!世界就在我們腳下
La vida es, competicion. Hay que sonar, ser campeon 生命有如一場競賽,應該夢想成為冠軍 La copa es, la bendicion. La ganaras, Go, Go, Go! 生命之杯即是祝福,你將會得到它
And when you feel the heat. The world is at your feet 當你感覺到心中的狂熱,世界就在你的腳下 No one can hold you down. If you really want it 沒有人能夠阻擋得了你,假使你確定賣力向前踏出 Just steal your destiny. Right from the hands of fate 只要竊取你的命運,就可以掌握住手中的權力 Reach for the cup of life. 'Cause your name is on it 只要得到生命之杯,你的大名就會鑄在上方 Do you really want it...(YEAH) 你想要嗎?(沒錯) Do you really want it...(YEAH) 你想要嗎?(沒錯)
*西班牙文 Tu y yo! Ale, Ale Ale. Go, go ,gol! Ale, Ale, Ale 你與我 Ale, Ale Ale. Go, go ,gol! Ale, Ale, Ale Tonight's the night, we're gonna celebrate 就是今晚,我們要大肆慶祝一番 The cup of life!!! Ale, Ale, Ale. 這生命之杯啊! [repeat 1, 2, 3] Un, dos, tres, ale ale ale.
*法文 Un, deux, trois, ale ale ale... 一、二、三 ale ale ale
以中華民國童軍為例,早期出國沒那麼容易,所以童軍歌曲大都倚賴由劉元孝、方純青等人從日本帶回來的歌本,以及他們在國外受訓時所學到的歌曲為主;中期,則是與鄰近國家或地區,如東亞、東南亞的童軍為主,如日本、韓國、香港、菲律賓、馬來西亞等;近期則是越來越多人有能力參與世界級的大露營,或其他地區大型活動,於是慢慢的就有比較近代的歌曲流傳。而孟加拉童軍,早年是歸在英屬印度童軍底下,為其分部;後來印度獨立了,則為東巴基斯坦童軍,再來東西巴基斯坦分裂,東巴基斯坦又在1974年獨立為孟加拉,才有如今的孟加拉童軍總會。所以縱使這個地區的童軍運動歷史不算短,但真正為孟加拉童軍也不過才40餘年,在童軍歌曲這部分,就沒留下任何資料。雖然這些年因為有CJK的活動,讓我國與孟加拉童軍有比較密切的來往,但如果彼此雙方並不重視歌曲這部分的交流,參與伙伴也不在意這方面的資訊分享的話,那麼在歌曲這部分,有關孟加拉的部分還是從缺。所以依舊沒辦法介紹孟加拉童軍歌曲給大家,不過可以推薦兩部影片讓大家觀看,分別是「孟加拉童軍營火歌曲(Camp Fire Scout Song Bangladesh Scouts)」、「孟加拉童軍技能(Scout Skills by Bangladesh Scouts)」。
在國內的童軍歌本中,其實還有些記為馬來西亞的歌曲,如「zum gali gali(ズン ガリ ガリ)」、「Shia pa maw mei nary」、「masabidi(マサビリビリ)」、「pot tom be be」、「hai si di li dom」、「Lum Po(ロンパ)」,但除了第一首有找到相關資料,並有足夠內容可寫成介紹文章外,其他要不是只有找到日文對照,知道旋律,卻都不足基本內容可寫成介紹文章,就是用這些當關鍵字,遍循不到相關資料;更別說「zum gali gali(ズン ガリ ガリ)」是美國猶太歌曲,然後原來歌本中將其分成兩部分介紹,副歌部分當成巴基斯坦民謠,主哥部分則當成馬來西亞歌曲,沒一個是對的。過去資訊不發達,這樣的錯誤真的很多,有時花很多時間就只能修正某部分的小錯誤而已,相當耗時,所以就僅在這說明這些歌尚不能確認為馬來西亞歌曲,故無法介紹。
而提到馬來西亞的童軍歌,就不得不提印尼歌曲,因為有很多來自馬來西亞的童軍歌曲,其實都源自於印尼,只是我們比較常和馬來西亞童軍交流,所以常常以為這些歌是馬來西亞歌曲,先前有寫篇「外國童軍歌選 (13) -- 印尼童軍系列 ( Indonesia Scout )」文章介紹過。最有名的就是「快樂歌(DISINI SENANG)」,雖然是印尼歌,但拿來跟馬來西亞童軍交流是絕對沒問題的。 然後像是「這次我們在這相見(Disini Bertemu Lagi)」、「風光無限美好(Burung Kakatua)」、「美麗的姑娘和少年 ( Nona manis )」都是童軍比較常用的歌曲,另外像是印尼民謠或老歌「甜蜜蜜(Dayung Sampan)」、「數羊(Demi cinta ni ye)」、「拉薩薩喲(Rasa Sayange )」、「巴里島(Pulau Bali)」,「船歌(Sing sing so)」、「梭羅河之戀(Bengawan Solo)」、「出人頭地(Ayo Mama)」,也是可以交流,只是這些歌都有點年代了,年輕人或許聽都沒聽過,比較適合服務員階段。
今天要介紹紐西蘭,這個國家收錄在童軍歌曲中的只有一首,但因為最早口耳相傳上出現問題,就變成了台日專用版與世界通用版,也就是說,台灣跟日本依樣,都是錯誤的版本,而這也是台灣童軍歌曲有大部分是來自日本的證據之一。來自紐西蘭毛利人的「Epo I Tai Tai E',He pūru taitama e」,就是我們俗稱的殺雞歌,日本原歌名為「ユポイヤイヤエーヤ」,羅馬拼音為Yupo Yaya Aya,台灣這邊再變音一次,直接為O YEPPO,然後稱為殺雞歌。
除了原文唱法外,台灣又依照旋律,填上中文歌詞,成了「星夜呢喃」,最後連噶瑪蘭族也有旋律相似的「paruna tu bawa」,一首歌可以在台灣變成三種版本,也算是口耳相傳的教學模式下,所衍生的一種奇蹟...。