close
Alouette在法文中是指雲雀,音似中文的阿羅偎得。而Alouette這首是法國童謠,在台灣的中文版本主要有兩個,最常聽到的是茶壺歌,但歌詞最接近原意的則是阿羅偎得,而COCONUT的唱法則主要來自香港。不管是哪個版本,都可以帶領動作,所以也都是拿來團體遊戲或幼兒活動居多。
Alouette, gentille alouette,
Alouette, je te plumerai.
Je te plumerai le bec. x2Et le bec! x2
Et la tête! x2
Alouette! x2
A-a-a-ah
Refrain
阿羅偎得 劉元孝 填詞 |
阿羅偎得 可愛的阿羅偎得 |
阿羅偎得 可愛的小鳥 |
我很喜歡你的頭 |
我很喜歡你的頭 |
你的頭 你的頭 啊 |
茶壺歌
我是茶壺矮又肥啊,我是茶壺矮又肥,
這是壺柄這是嘴,這是壺柄這是嘴,
水開了,水開了,倒茶。
C-O-C-O-N-U-T, Nut
C-O-C-O-N-U-T, Nut
C-O-C-O-N-U-T,
C-O-C-O-N-U-T,
COCONUT,
COCONUT, Oh!
同場加映,日本版的やおやのお店 (蔬菜店),雖然歌詞不同於原文,不過動作方面倒是依照歌曲精神,都是帶領幼兒多認識點名詞的動作歌。
文章標籤
全站熱搜
留言列表