目前分類:童軍歌曲 (506)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

童軍歌本中有很多歌曲是沒聽人唱過,就不曉得原來旋律是那麼令人熟悉,連大頭也不例外,畢竟看著簡譜就有辦法視看,是需要經過一段時間的訓練的。「碰著豬朝門」,是收錄在張慶三所編「唱和跳全集」中毫不起眼的一首歌,因為歌詞實在太奇芭,也就沒那麼刻意想去了解,直到營隊中的服務員拿著這本書唱出令人熟悉的旋律時,才確認原來就是那首讓人感受熟悉的旋律。對於30歲以下的伙伴來說,也許已經不知道志村健、加藤茶這些日本搞笑藝人,當然也不會知道在那個錄影帶年代,有個十分熱門的日本綜藝節目「8時だョ!全員集合」,但對於三十歲以上的伙伴來說,ザ・ドリフターズ(The Drifters),等於是綜藝節目的代名詞,他們不只影響日本綜藝界,也影響台灣綜藝節目,著名的「黃金拍檔」,就是直接抄襲ドリフ所主持的節目,就算到了2019年,也都還會在一些節目中看的某些抄襲的橋段。也就因為這些人所主持的節目對於台灣人來說都很熟悉,所以其節目的開頭音樂,也就跟著被流傳到台灣來,TBS8時だョ!全員集合」的開頭樂是「いい湯だな」,之前曾經寫過文章愛人頂呱呱 ( ドリフのビバノン音頭,いい湯だな ビバノン・ロック ,愛人種西瓜,誤會 )」做來源介紹,而這首「碰著豬朝門 ( 隣組,ドリフ大爆笑のテーマ)」,則是ドリフ在同時期於富士電視台所主持的ドリフ大爆笑」開場音樂,不過這首的歷史還可以推到更久一些,是日本二戰時期的政策宣傳歌隣組」,所以很有可能在更早以前就在台灣流傳。

 

 

原歌本歌詞

碰碰碰著哩著 碰著豬朝門 豬朝門裡面 「布達」兩個
歐kee布達 雞塞布達 兩個在裡面 踢加碰碰叫 

 

修正後歌詞

碰碰碰著哩著

碰著豬圈(ti-tiâu,豬槽、豬牢)門

豬圈(ti-tiâu,豬槽、豬牢裡面

豚(ぶた ,buta,日文中的豬)兩個
大きい豚(ookii buta,大豬

小さい豚(chiisai buta,小豬)

兩個在裡面

啼(thî,台語)到碰碰叫

 

*** 原歌本的歌詞為國台日語都有,但根據歌詞內容判斷,最初應該只有台日語,這樣唱會比較順 ***

 

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這系列文是要來談童軍活動中的歡呼。之前童軍歌曲相關文章中,也有幾篇是談到歡呼的,例如j j ko le ( チェッチェッコリ,che che kule )」與Boom Chicka Boom,但這兩首其實都不是歡呼,而是ECHO SONG,只是因為這樣的歌唱模式跟引導式歡呼很像,所以我們就一直誤用,這部分會在後面的文章詳談。原本是沒那麼想寫歡呼這一塊領域的,因為接觸不多,資料又難以收集,就沒刻意想碰觸這一塊,直到上個月由人力資源委員會所辦理的活動企劃與領導初階研習10803南區活動中,才在營火中感受到國內伙伴對於這部分的認知不足,於是先寫下相對詞窮的歡呼」的初步想法,來作為之後研究這一塊領域的準備。老實講,大頭本身也是邊研究邊發表自己的看法,試圖慢慢建構出一個大家都可以理解接收的理論。正所謂劍及履及,既然決定要寫這系列文,就是要親自操作一遍,首先是趁暑假活動前的空檔,先在粉絲團寫幾篇目前所知道的一些歡呼相關介紹,再來就是在暑假營隊中嘗試教導伙伴,然後就是想這段時間所收集到的資料,慢慢寫成文章分享。而在寫系列文的同時,也會慢慢建構關於歡呼部分的基本論點,接下來就先來分享這次營隊所教授的歡呼吧....

 

 

 

基本立論

一、歡呼本質是自我意志與團體凝聚力的呈現。

二、很多通行的歡呼並不是歡呼,長久以來都被誤認與誤用了。

三、所謂「給人歡呼」是需要相關制約條件的。

四、要當場禁止負面、反向意味的歡呼,因為一旦被寬容,後果就是不堪設想。

五、想到再補充...

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天這篇,除了是活動企劃與領導初階研習10803南區最後一篇心得外,也是三區的心得總結。首先當然感謝劉代正大哥與人力資源委員會讓大頭有這個機會,站在講台上有童軍歌曲介紹與溯源這堂課,讓原本只是默默經營童軍歌曲這領域部落格的大頭,終於露了臉,闡述這些年來鑽研這領域的一些心得外,也讓我有機會接觸羅淑真老師、劉先覺老師這樣在童軍歌曲領域付出三四十年,桃李滿天下的前輩們,收集了不少在歌本上沒辦法學會的歌曲,也提供了往後繼續發表的相關題材。而南區辦完所發表的六篇文章,也都將是未來在寫童軍歌曲時會再次參考的重要的內容,有不少資料是需要再收集才有辦法寫的,有些內容是必須先寫出來,分享得到回饋後,才知道要如何再做整理,歸納出比較好的看法。在好想再有個東區」中,先整理出南區所收錄的歌曲資料,然後表達對於這樣的從旁學習意猶未盡,有機會還想再參與的想法;在只進化到2.01版」中,除了補充上課沒機會講到,下課後突然才想到的資料外,也是自我檢討,希望下次能做到更好;從木章訓練的聯隊長」一文中,除了讚嘆劉先覺老師在童軍歌曲教授上的出神入化之外,也幫這些歌曲分類,提供伙伴做自己歌本的方式;然後從相對詞窮的歡呼」中,開始深思歡呼這方面的問題,過去一直沒有很著重這方面的內容,但在三區活動從旁觀察後,因多年在童軍歌曲研究中的敏感度,察覺這部分似乎也該要有人關注與分析;雖然之前寫過營火歌曲的相關文章,但一直沒有好好思考過小隊在營火中所扮演角色」的相關問題,;因為一直四體不勤,對於土風舞的研究一直只限於基本的部分,然後看到羅淑真老師的賣力教學與付出,讓大頭覺得也該提供大頭版之簡單土風舞曲。以上課題,都在趕暑假營隊前,先整理出幾篇文章,闡述自己的看法,然後再等暑假營隊結束,再來逐一將所設定的功課解決。

 

 

 

接下來先來談「除了地名外都在想大發」這副標題的意涵,話說這次南區舉辦地點,是大頭相當懷念的地方,因為從家裡騎車往會場的路,乘載著過去戀情的苦澀回憶,大頭首任、二任、四任、五任....女友就是讀輔英(其實都是同一位,分分合合好幾次...),當時是每週一從家裡騎車到巨蛋附近,然後接她到輔英上學,再騎到屏科大上課,那時兩人都住校,所以週五是反過來,從屏科大騎到輔英接她回家,所以輔英往我家的路,是相當有記憶的一條路。大寮是個蠻有趣的地名,做生意的人都不是很喜歡這樣的名稱,因為在這做生意會大寮(台語發音),所以一般工業區都是以地名當名稱,像是楠梓工業區、路竹工業區,但在大寮可不能叫大寮工業區,這樣廠商不會願意來設廠大寮,所以在大寮的工業區,稱為「大發工業區」,很有趣吧。而大寮這名稱而來也不是特別具歷史淵源,所謂的寮就是茅草屋,當初這一帶都是開墾地,一間間茅草屋所構成的村落就稱某某寮,而大寮是四個某某寮所結合而成的行政區域,所以才稱為大寮。高雄的童軍活動場地,通常都在原市區的邊陲地帶舉辦,過去北邊有澄清湖青年活動中心,然後南邊有小港社教館以及大寮忠義國小,對於童軍來說,都是很重要的訓練與活動地點。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然從快樂的聚會 ( 十 ) -- 好想再有個東區...」開始,都是10803南區結束後才開始寫的文章,但在內容部分,是總括三期下來所觀察到的狀況,才一併寫下的心得,並不一定單指南區的狀況。就好比這篇要談的土風舞,是從旁看了三期伙伴的表現後,所總結的心得,以及想要補充的一些建議。在這三期中,可以發現,越年輕的伙伴,在跳舞這部分的確比較擅長,畢竟這是需要體力的,而我們的服務員在上了年紀後,常常四體不勤,再加上平常很少涉獵這方面的活動,以至於常常力不從心。羅淑真老師真不愧是這方面的專業人士,雖然比大部分參加的學員年紀還大,但又唱又跳的功夫,可是沒人比得上的。羅老師教的土風舞其實都很簡單,只是對於號稱「肢障(肢體障礙)」的人來說,還是要花點工夫才學得會,然後想說回去還想教伙伴,在自己都覺得不太行的情況下,就不知道該如何著手??在此,同為肢障界的大頭,就想跳出來分享過去一些研究土風舞與實際教學的心得,然後來教大家一些更簡單的土風舞,以便各位團長有機會回去教不同階段的伙伴,最最最基本的土風舞。

 

 

 

首先要對這些土風舞做一些難度劃分,大致上就分五級,由專業到簡單,分為專業(S)、高級(A)、中級(B)、初級(C)、新手(D)。羅老師的等級當然是S級,而活動中教大家的土風舞,大致就是B級,B級的水準就算會跳土風舞了。而如果以對象來分,D級是教幼稚園也可以的土風舞,C級則是小學階段,B級為國中階段,在往上當然就是高中與大學,不過那就不是大頭所可以達到的領域,所以接下來就是B、C、D級為主。因為還是以「童軍歌曲」這概念為主題,所以內容部分,依舊會以歌曲這部分為重點,介紹的會都是童軍活動中會聽到學到的歌曲。大部分的歌曲是可以用清唱的,所以在一般不用現代化設備的營火場合也可以運用,然後D級部分的動作不超過六種;C級動作不著重腳步動作,常常都有口訣來引導動作,歌曲一般都可以清唱;B級部分則有基本的土風舞步搭配。接下來就分別介紹這三級土風舞的推薦歌曲...

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

原先預計本篇要談「小隊在營火所扮演的角色」,後來想想這部分似乎幾句就能寫完,所以決定再補個「是營火??還是營火晚會??」的內容,來回應在儀典介紹與實踐課程時,伙伴所提出的問題吧。先談小隊在營火所扮演的角色,這部分主要是針對表演方式,而這在營火結束前,劉先覺老師已經說明得很清楚了,或許是因為我們一直都沒重視這部分的問題,所以才讓一些狀況一直持續發生。我們太習慣整場營火中一直站起來唱唱跳跳,卻忘了營火最初的用意是「總結與分享」,將一天活動的情況做個整理,然後將心得分享給大家,而在童軍營火中,服務員一樣擔負著教育的角色,而來做控場的角色。正如劉老師所說,小隊是出來表演的,帶領大家一起活動是工作人員才需要去做的,小隊若是想大家一起同樂,應該是先表演過一次,再邀請大家一起同樂,而不是一進場就要大家拍拍屁股站起來,有時甚至整場都沒坐下觀看表演的機會,而這樣的方式,在行義羅浮階段很常見,沒人教也就一直錯下去。在團營火中,還是有童軍基本教育的作用在,這也是對於表演者與觀眾的基本尊重。接下來,談另一個「是營火??還是營火晚會??」主題前,先來分享一首歌,除了覺得這首歌很有意義,值得分享外,其歌詞含意也跟主題有關...。

 

 

 

詞曲:黃仁清      原唱:吳秀珠

天下為公 華冑所崇 數歷代人物創業立功 哪一個不是以德服眾

英雄情重 蛟蛟人龍 待躍馬中原奮起雄風 救生民水深火熱之中

烈烈轟轟 光祖耀宗 盡忠孝贏得萬古流芳 是男兒一生際遇難逢

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次南區的營火,我想不論是小隊還是工作人員,一定對於歡呼這部分感覺到似乎有點冷,不是沒人出來帶領,就是有人帶領後,覺得似乎不太適合在這樣的場合,因為不符合給人勉勵與讚美的需求,感覺平常司空見慣的歡呼,在那個場合變得相對詞窮,不知道該如何展現。這是當然的情況,因為從以前到現在,我們所學所接觸的歡呼,95%以上都是對自己所使用,給予別人的歡呼其實只佔了5%不到,要不是用來用去就是那幾種,就是好不容易想出來了,也用了之後,才發現這還是對自己所用的歡呼,一點都沒讚美與激勵對方的用意。

 

 

 

在95%對自己的歡呼中,50%是所謂自嗨型的,30%是帶嘲諷意味的,只有15%才是對自己有具體激勵意味的歡呼。這比例也許沒那麼仔細精算過,但伙伴可以想想,過去所學的歡呼中,有哪些是真正有激勵自我的內容的??真的仔細想的話,就會發現如同大頭所講的狀況,真的不多。就連代正大哥在課堂上所分享的歡呼,都是帶有嘲諷挑釁意味的戰舞 -- 哈卡(HAKA)舞。而這還算比較正面的歡呼了,那些帶有反向意味的,或是帶有髒話意涵的,也常常會在活動場合,例如「我X我X我X級厲害,我X我X我X勁十足...」,老實講,不要聽到負面意味的歡呼就不錯了,真的別祈求能聽到對於伙伴讚美的歡呼。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次南區由各堂課所教授、伙伴所分享的歌曲共有70餘首,相較於中區與北區的數量多了很多,大概就是兩區的總和,會暴增這麼多的原因,主要是因這次由劉先覺老師全程掌握流程與時間掌控。曾經在木章訓練中遇到劉老師當聯隊長的伙伴,一定都會對這次的活動過程感到相當懷念,因為那個全場帶領大家又唱又跳的聯隊長又回來。過去的木章訓練,並沒特別安排歌曲或唱跳課程,伙伴學唱跳的時間,都是在集合等待的瑣碎片段,或是晨間活動中,除了部分授課講師會在課程中安排一些歌曲教唱外,大部分的時候都是由聯隊長來教,一次服務員訓練下來,大致會學到30~40首歌。過往的訓練還特別講求神祕感,活動中不准拍照攝影,連相關資料都得自己筆記,要能記下與學會這麼多歌曲,談何容易,所以就更佩服這些不用看歌詞就能馬上教唱的聯隊長。劉老師的豐功偉業在此就不用多做介紹了,大頭很多歌曲都是從他那學會,有些歌看簡譜是很難學會的,一定得是會唱的教唱過,才知道怎麼唱,然後再憑著印象與片段歌詞,去找尋原曲。現在訓練相對開放多了,除了可以拍照外,還可以全程攝影,過去很多沒人教就不會唱的歌,也開始用這樣的方式保留並繼續推廣下去,但太依賴現代設備,也會降低掌握歌曲分享與唱跳的能力,所以這篇就用這次的70首歌,來告訴大家該如何將其變成自己專屬的歌曲。

 

 

 

一般活動是很難在兩天內接觸到這麼多歌曲,像服務員木章木基訓練,會在4~6天的時間接觸到30首左右的歌曲,在木基中會學到比較多的歌曲,畢竟參加的成員中有不少都是初學者,木章階段以彼此小隊中所交流的為主,課堂或集合時所學到的歌曲與唱跳部分,則是應用為主。而換成服務員自己上場,在營隊中操作時,大致準備10~15首歌就很足夠了,畢竟要給伙伴一些上場的機會,團長們要準備的,除了儀典用的歌曲,就是臨時應變用,可以馬上派上用場的歌曲。而這次活動所接觸的70餘首歌,大致可以分成三大類來做運用,第一類是不用教,隨唱隨用的歌曲,一般來說都是簡單的唱跳,然後用的是伙伴所熟知的歌曲,視不同團體有不同的選擇,大致上都是以國內童謠或比較常用的童軍歌曲;第二類要稍為花時間教唱,大致是領唱者唱過一遍,花個一分鐘說明,伙伴就能馬上學會的歌曲,大致上都是歌詞簡單的外國童軍歌曲;第三類是比較難馬上學會的歌曲,要用到歌單、影片或大字報等輔助道具,才有辦法教學的歌曲,這些歌曲的範圍很廣,大致上都是伙伴平常比較少接觸的歌曲。正常狀況下,伙伴一場三類各準備三首,共準備九首左右就足夠,以下就是這次活動所用到的70首為例,讓大家學著當個會唱會跳的聯隊長

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是第三次上課了,對於時間掌握還可以,只是三次上課的時間都不同,有20分鐘,亦有60分鐘,而這次40分鐘則是原先排定的時間,而原始課程也是按照40分鐘去設計。後來得知有60分鐘課程時,才又多安排一開始歌曲教唱,以及最後猜歌與說明的內容,也就因為如此,這次上課有點趕,但該上的部分還是都有上到。原本第一天全程旁聽課程,是想將第一天所教唱的所有歌曲,選擇幾首歌放在最後,用原曲讓大家猜猜與複習的,沒想到回家坐在電腦前,就這樣睡著了...只得利用第二天上課前,將原先所準備的影片QR-code放在投影片中。原先計畫進化的2.1版,只進化到2.01版。

 

 

 

這次也總算看到我上課的影片,不然都不曉得上課的狀況如何。老實講,要不是一開始確認上課時間被縮短,否則我很想把一開始的banaha教好,只讓大家唱一遍是不夠的,受到另一個版本的影響,第二段可以說完全唱錯,於是整個大走調,無法呈現三部輪唱的和諧感。這部分大概只有讓伙伴回去後自己體會,而這也是為何要推追溯原曲與歌名的原因,唯有如此,伙伴們才有辦法自己找資料來學習。然後這篇來稍微補充,關於歌名的命名方式,以及參考的相關依據。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

期望中的南區10803結束了,好想再有個東區,辦在東華如何??辦了三期,這次回到自己的地盤--高雄,原以為在不用舟車勞頓之下,應該會更輕鬆才是,沒想到居然累三倍。所謂三倍是有很多層意義,首先是這次接觸到的歌曲約60餘首,這還是團體場合有聽到的,要是連同歡呼與小隊之間分享的,那大概可以到80多首,比起過去兩期硬是增加了三倍有餘,我想對於很多伙伴來說應該會不知所措,不知從何學起,所以才從一開始就一路記錄這次運用了多少歌曲,然後在YOUTUBE開個資料夾,盡量放上相關歌曲影片,讓大家有機會複習。其次是高雄燜熱的天氣,連在地人都不一定受得了,更別說有遠從中北部下來參與的夥伴,一定會水土不服,偏偏室外課還不少,所以就會看到在室內上課時,因室外活動體力上的消耗,在冷氣的催化之下,紛紛呈現夏日炎炎正好眠的境界。連回到家,打開電腦想修改一些上課資料的大頭,也在不知不覺中,就這樣在電腦螢幕前睡著,結果什麼都沒改到,只能在第二天到營隊時,利用時間放上QR-code,分享這次上課所用的相關歌曲影片而已。以下就是這次所分享的影片,營隊結束後,除了補上後續的歌曲資料外,也將這次上課教唱的影片通通上傳。

 

 

 

影片有131部,前面108部為這次上課所接觸的大部分歌曲與音樂,除了課程中所學到的版本外,大部分都會附上原曲,然後有些會有日本版本、錯誤版本與同曲不同詞...等版本。相關歌曲介紹文章連結,會在本文後段分享。這些歌曲絕大部分都是從旁聽課所記,有些遺漏部分,則是從李德屏伙伴的筆記中所補充而來,但我想應該還是有遺漏的部分,有機會會再補充。接下來的幾篇文章,會想談「只進化到2.01版」、「木章訓練中的聯隊長」、「相對詞窮的歡呼」、「小隊在營火所扮演的角色」、「大頭版簡單之土風舞曲」、「除了地名外都在想大發」....等,有另外想到的會再補充,我想這些內容就可以撐兩個禮拜了,接下來就得忙暑假營隊的事情。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首「Bahay Kubo(田間茅屋、Nipa Hut)」WoodBadge100慶祝木章訓練推行一百周年」活動中,菲律賓伙伴所分享的第三首歌曲,為Tagalog(他加祿語,菲律賓主要母語)所寫的民謠。原以為這首在台灣童軍界中並沒有流傳,後來在小鬼哥傳給我的「綠野的歌聲(附童軍日記),54年8月初版」檔案中,看到這首歌的中文版本,才確認原來在50多年前,這首歌曾經在童軍活動中傳唱過,所以就先來介紹這首帶有母語教學意味在的菲律賓傳統民謠。

 

 

 

Bahay kubo, kahit munti

(田間茅屋,即使它很小)

Ang halaman doon, ay sari sari

(在其周圍生長著各式各樣的植物)

Sinkamas at talong, sigarilyas at mani

(菜頭和茄子、翼豆和花生)

Sitaw, bataw, patani.

(四季豆、扁豆、皇帝豆)

 

Kundol, patola, upo't kalabasa

(冬瓜、絲瓜、美洲南瓜、南瓜)

At saka mayroon pang labanos, mustasa,

(和更多的白蘿蔔、芥菜)

Sibuyas, kamatis, bawang at luya

(洋蔥、番茄、大蒜、生薑

Sa paligid-ligid ay puno ng linga.

(拐角處到處都是芝麻)

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇拖得有點久,畢竟是活動記事性質,要醞釀一些情緒才比較能寫得出來。這次中區與北區的活動,都剛好跟「高雄市108年童軍工程自我挑戰營」的相處時間撞上,中區撞到整理竹材的時間,因為比較沒有器材的事,還可以全程參與;但北區的活動時間就跟舉辦時間一樣了,於是在希望兩邊都能參與到的情況下,第一天人還在高雄,晚上10點多結束一天的行程,離開瑞祥高中營地後,就回家整理行李與盥洗,然後於深夜兩點搭上統聯客運,就這樣這一路睡到台北。到了台北,稍微折騰一下才轉車抵達福安國中,這時早上八點,稍微休息並整理一下要上課的內容,於中午12點完成一個小時的課程。離開福安國中約下午五點多,抵達台北轉運站則是晚上快七點,為了能坐單人位,又等了一個多小時,搭晚上八點的車回高雄,抵達高雄時約凌晨一點多,吃個小火鍋墊個肚子,再躺回自己床上時已是凌晨兩點,便完成這次24小時社子島之行。接下來先複習一首「一點點不同」,稍微述說這趟行程的心情,然後再用不同的手法,來敘述這次北區活動的感想。

 

 

 

作詞:林雨/黃慶元 作曲:黃慶元

我是流浪的風 飄盪在海闊天空
有時我想緩下行蹤 跟著你的足跡慢慢走

我卻無法停留 因為我還要追求
深藏心中已久的夢 越過那座最高的山峰

在我年輕的心中 什麼都不懂
只想擁有一點點不同

也許你也曾有過 同樣的情衷
不該說我要求的太多

一點點不同 也不算是錯
一點點不同 就像是自由自在的風

在我年輕的心中 什麼都不懂
只想擁有一點點不同

也許你也曾有過 同樣的情衷
不該說我要求的太多

一點點不同 也不算是錯
一點點不同 就像是自由自在的風

我是流浪的風 飄盪在海闊天空
有時我想緩下行蹤 跟著你的足跡慢慢走

我卻無法停留 因為我還要追求
深藏心中已久的夢 越過那座最高的山峰

啦.. 啦啦啦......

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常常有伙伴問大頭,這首歌的歌詞意思是什麼??在大部分時候,只要大頭有去研究過的歌曲,都能簡答回覆歌詞的意思,有時可能調查的時間比較早,還得看一下早期所寫的內容才能確定,但大致上都能回答得出來。不過有些歌即使研究個老半天,也是很難說出在唱些什麼,有些是因為本身歌詞就不具有意義在,必須了解該歌曲背後的文化,才有辦法說明歌曲所代表的意思,好比說著名的「Ging Gang Goolie」,極力推廣這首歌的貝登堡爵士本人,都說這首歌的歌詞是沒有意義,所以很多時候必須了解其創作的來源與歷史,才有辦法知道其歌曲代表的含意;或是我們所學到的是簡化版本,不去找出原曲完整歌詞,也無法得知其含義,例如伊比呀呀」、滑雪歌與這次要介紹的「Tra La La」。通常歌詞越簡單的,越難找到出處,很多時候連是哪裡的語言都很難判斷,若是用旋律去判斷,更是條不歸路,因為在歌曲傳唱的過程中,會必然出現失真的情況,到後來根本聽不出來是同首歌。所以像是歌曲追溯,有時只能憑經驗與各種證據去判斷,這兩首歌是不是同首歌。就如今天要介紹的Tra La La」,目前能找的除了劉先覺教官所演唱的版本外,就是香港童軍的版本,然後兩首歌聽來還有點差異,但都可判斷應該是同首歌;接著就是劉先覺教官曾介紹過這首Tra La La來自義大利,而香港童軍版本的Tra-La」也註明這首是義大利童軍營火開場歌曲,於是就在義大利那邊找到歌詞最類似的Le ciotoline」,但聽起來又跟前兩版本有差異,卻又幾乎可以判斷,應該是原曲,但這部分也僅能做很有可能的推測而已,實際上信心程度也大概只有50%。接下來,就讓我們先聽聽義大利童謠Le ciotoline」,歌名的意義是"碗"。

 

 

 

Le ciotoline

Uniamo le manine,
facciam le ciotoline:
l'acqua del ruscello
ci disseterà.

Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.
Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.

Se vuoi vedere bene
puoi fare il cannocchiale:
gli omini sulla luna
vedremo camminare.

Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.
Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.

(歌詞來源Le ciotoline - Italian Children's Songs - Italy - Mama Lisa's World

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(原文寫於2019.04.24 FB粉絲團)前天4月22日,香港童軍總會 Scout Association of Hong Kong在FB上直播了木章持有人聚會「WoodBadge100」,是為為慶祝木章訓練推行一百周年,世界童軍組織亞太區辦事處合辦的活動,伙伴們可以去看這段影片,感受一下不同的營火方式,以及熟悉的童軍歌曲,有時間的人可以從頭看到尾,猜看看有那些表演歌曲。

 

 

63:20~62:40 -- Campfire's burning

62:30~61:30 -- TRA LA LA

61:05~59:50 -- B.P Spirit

59:45~58:35 -- Jamboree (應該是某次大露營的歌)

58:25~56:30 -- Back to Gilwell

56:20~55:35 -- The Battle Hymn of the Republic

50:20~48:45 -- DISINI SENANG DISANA SENANG

48:05~47:00 -- this little scouting light of mine

46:50~44:40 -- pack up your troubles in your old kit bag

43:40~31:50 -- 頭兒,肩膀,膝,腳趾/Head, Shoulders, Knees and Toes ( 可以聽到兩種版本的唱法,曾受到日本統治或影響的國家,都是London Bridge Is Falling Down 旋律...)

30:20~28:35 白浪滔滔 ( 結果領唱的不是台灣人...但可以理解為何香港童軍會唱,因為原作曲者後來因匪諜案而逃到香港...)

28:30~22:35 Dum

19:55~15:20 Ging Gang Goolie

14:00~12:30 Sitsiritsit Alibangbang、Leron Leron Sinta、Bahay Kubo

11:30~09:30 Vista (可以讓伙伴知道,原先的表演方式就如我上課所說的,是拍手拍腿的打節拍,然後再由日本童軍那邊逐漸演變成我們如今的表演方式...)

09:10~07:10 In My Dreams I'm Going Back to Gilwell ( 難得聽到完整版的回到夢中的極偉園 )

06:10~04:30 ??? (真的聽不出來...)

04:30~03:20 Shalom My Friend

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前幾天在粉絲團分享了香港童軍總會 Scout Association of Hong Kong在FB上直播了木章持有人聚會「WoodBadge100」的相關影片與資訊,那時特別記錄了營火中所以演唱的每首歌,其中除了兩首聽不太出來,然後菲律賓伙伴所演唱的三首歌還特別去找外,其他歌曲都有告訴大家是哪首歌,影片時間大約在幾時。那時其實就對菲律賓伙伴的演出很感興趣,因為這三首都是菲律賓傳統民謠語童謠,有別於其他都是經常在分享的童軍歌曲,而當我寫完那篇介紹文章後,心理一直在想,如果在那當下,是我帶領著伙伴一起上台的話,那我會選擇哪首三首歌來做演唱??然後換成是你,你又會選擇哪三首歌??

 

 

 

相信這樣的問題對於曾經出過國,參與過國際活動的伙伴一定都有經驗,什麼歌既能夠讓大家知道我們來自臺灣,也有辦法教大家一起唱和一起同樂。平常大頭除了介紹各類童軍歌曲與國外歌曲之外,其實也介紹不少國內的歌曲,但都沒好好思考過,在那個當下,我要如何選擇出想要唱的三首歌,然後除了表演給大家看,唱給大家聽之外,還有辦法說明歌詞內容,然後教大家怎麼唱。雖然在2004年世界羅浮大會時,曾經在冬山河畔吃著buffet,然後試著跟外國伙伴一起唱歌與交流,但事前都沒好好準備過要準備那些國內的歌曲,只是選擇大家都知道的世界名曲,所以就沒有做到把台灣歌曲介紹出去這一步。所以現在丟出這個問題讓大家想看看「在國際活動場合中,你會如何選擇你要演唱的三首歌??除了歌曲是MIT之外,還要簡單易學易懂,又能充滿台灣感覺的氛圍。這三首可以是國語、台語、客家語甚至原住民語,可能的話,每種可各挑三首。然後試著說明想要分享的理由...」 不曉得有多少人願意在這邊分享自己的答案??而大頭的答案就寫在部落格中,就先簡單三首就好,等比較有空時,我再來想能不能排到12首歌...。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從開始寫童軍歌曲文章系列,就一直沒好好表達過為何會想經營這領域的原因,是因個人覺得,如果這是往對的方向走,於是有時沒必要去在乎別人的想法,等時機成熟之時,他們自然就會明白為何堅持的用意。但經過這兩次在活動企劃與領導初級班上堂講課的過程,及聽完副秘書長文鑫大哥所講的「世界童軍青少年活動政策」課程之後,是覺得有必要來好好說明一下,為何堅持繼續走下去的原因。因為接下來很有可能讓這篇文章變成長篇大論,所以就先簡單說明兩大用意,那就是我想「讓童軍歌曲更具就教育意義,更符合青少年活動所需」以及「建立在正確的基礎上,讓童軍歌曲更具趣味性」,至於內文部分,就用最近比較常強調與說明的Banaha(香蕉頌」、skidamarink(鈴個鈴個魯)」、「Und jetzt gang i ans Peters Brünnele(滑雪歌)」、「TUM BA(拜火歌)」、「Vista(印地安歡呼)」來做說明,論述為何這麼希望讓伙伴了了解,童軍歌曲的正確來源與意義所在。當然,一開始還是先來介紹歌曲,這次是英文版的日本童謠 -- 龜兔賽跑「うさぎとかめ(Rabbit and Turtle」。

 

 

 

之前曾經介紹這首うさぎとかめ(龜兔賽跑),這次讓大家聽英文的版本,主要是透過英文會讓更多人了解歌詞的含意,至於說伊索寓言中--龜兔賽跑的故事,相信很多人故事內容與其結局,但這邊要談的,是另一種對於龜兔賽跑故事所賦予意義的不同見解。前一陣子由高橋一生主演的日劇僕らは奇跡でできている(我們是奇蹟誕生的),劇中大學講師相河一輝曾以動物行為學的角度,來說明當烏龜經過睡著的兔子旁邊時,為何不叫醒兔子的原因??並不是烏龜想贏,所以故意不理會然後不叫醒兔子,而是在烏龜眼中的世界,是看不見兔子的,烏龜只有一直往前走的想法而已。寫童軍歌曲的介紹文章也是這樣的想法,不是我不知道別人的批評,而是我不將這些只是為了批評卻沒拿出相對應證據來反駁的聲音當意見,不是輕視那些感覺像是兔子的對象,而是在追尋真相的路上,真的是看不到他們的存在。如果太過在乎別人的意見,進而改變原先的做法,那不就大頭不就變成伊索寓言另一個故事--父子騎驢的主角??

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首瑞典民謠「Vem Kan Segla Förutan Vind? 」,中文直接翻譯歌名為「有誰沒風能駛船」,而英文歌名為「Who can Sail?(誰能航行)」。在童軍歌曲中,則有譯成中文歌詞的「瑞典別離歌」,然後有中文歌詞意思一樣,但旋律不同,無印良品版的「朋友」。這首是瑞典很有名的民謠,但我們很少人會唱,畢竟限於歌詞意境,能傳唱的場合不多,自然會唱的人不多;再者,網路上既沒人分享唱歌影片,也不知原曲歌名的情況下,伙伴就更不知從何學起。所以這也就是寫童軍歌曲系列的用意之一,讓伙伴知道原曲為何,也能熟悉其旋律,自然就可以對照中文歌詞配唱。

 

  

 

Vem kan segla förutan vind?(有誰沒風能駛船)
Vem kan ro utan åror?(有誰沒槳能划船)
Vem kan skiljas från vännen sin(有誰能離開朋友呀)
Utan att fälla tårar?(而不流下淚來)

Jag kan segla förutan vind,(我能在沒風時駛船)
Jag kan ro utan åror.(我能在沒槳情況下划船)
Men ej skiljas från vännen min(但我離開朋友時)
Utan att fälla tårar.(不能不流下眼淚來)

(中文翻譯參考林技師的各國好聽歌曲與橋梁設計心得及橋梁論文論壇司法評論語言 :: 隨意窩 Xuite日誌 

 

2021.10.04 法文版本

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上次寫這系列的文章已經是2年前了,最近因為上課的緣故,覺得是該增加這部分的歌本介紹,所以又推薦了一本。這本「唱跳選集」是由水牛出版,由陳盛雄(負責土風舞)、簡永光(負責山地歌曲)、蘇成宗(負責各國民謠)、陳伯安(負責幼童軍歌曲)等人編著,另外還有劉光輝、游祥鏗與陳書棟等伙伴協助而成,算是近20年來比較新的童軍歌取選。但就跟其他歌本的主要問題點一樣,外國歌曲常常都是所謂空耳版的歌名與歌詞,裡面很多都是很像羅馬拼音的拼音文字,靠這些資料要找起原曲真的不容易,所以才寫這一篇,然後針對一些比較有問題的部分,去追溯其原曲,標註其歌曲真正的歌名與歌詞。

 

...

ISBN13:9789575996819

 

這部分要完成挺費工的,有時做一段時間就得休息,然後再想到時可能是好幾個月以後的事了,所以一開始就只會先給目錄上的全部歌名,然後再來慢慢添加要補充的部分。以下就是全部資料,然後就是最新的更新時間。

2019.05.12 補充 編著者相關背景資料

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇文章跟上篇尋根之旅(58) -- T I R O ( Ti ya ya ho,歲寒三友 )」用意一樣,是藉由追尋源頭的過程,來讓伙伴了解找相關資料的方式,同時也了解有些歌曲並不只是童謠、兒歌這麼看似不入流的音樂,或者應該反過來說,很多兒歌與童謠,可都是世界名曲,有些作曲者可是歷史上響噹噹的人物,這可比我們所聽的那些流行歌還有名氣許多。像這首握緊拳頭 ( むすんでひらいて,Rousseau's Dream ),其作曲者可是Jean-Jacques Rousseau ( 尚 雅克 盧梭 ),也就是提倡天賦人權學說的民權運動啟蒙家--盧梭,讓人所想像不到吧。

 

 

 

這首歌同樣從日本引進,然後由劉元孝老師翻譯部分歌詞再加上自己的想法,成為目前中文歌詞的內容,基本上跟日本歌詞作用一樣,都是用於幼兒教學之用。日本是單純教小朋友張開雙手合起雙手,而臺灣這邊還順便認識一下身體一些部分的名稱與位置。而從小讓小朋友認識世界名曲的旋律,也是培養對於音樂感受程度,所以日本的學校教育中,才會聽到一堆的世界名曲,連在運動會丟個球,也能聽到來自迦納的J J Ko Le ( チェッチェッコリ,Che Che Kule )

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次補充的資料,以上課有提到卻沒時間詳述,以及最後10分鐘伙伴所提問的問題為主。前一次在中區,因為有旁聽第一天的課程,於是有將上課老師課程內容與各項活動過程作相關補充,但北區是第二天早上到,而且到上課前其實都在努力養精蓄銳,就沒去旁聽了,而且從現在可以看到的影片中,並沒找到需要補充的,這部分就略過。上課內容要補述的,主要是關於「錯誤歌曲來源」與「日本與台灣營火流程對照」,至於伙伴所提問題,雖然當場有解答,最遲也在吃飯時找到相關影片回復,但這部分我還是覺得,再做一次文字上的補述會比較完整,而這些問題分別是「殺雞歌與星夜呢喃的關係」、「在日本舉行的童軍第13次世界大露營的大會歌」與「劉先覺老師所教的Nona manis怎麼找到影片」。

 

 

 

老實講,我真的不想分享錯誤的歌詞與唱法,但為了讓大家知道這些錯誤的唱法也是有所本,然後印證我在上課中所提到的一個論點,那就是很多錯誤的唱法是在日本就已經錯了,自然從他們那邊學習童軍歌曲的我們,也就跟著一起錯,然後全世界就我們兩個國家在唱錯誤的版本。然後當伙伴聽到且學會正確的版本時,聽到錯誤的唱法真的會覺得耳朵很難過,真的會如李聖傑那首「你那麼愛她」一樣,想過去(ㄅㄚ)他留(ㄌ一ㄡ)下。雖然只是玩笑話,但這部分若真的體驗過接觸原版的這段過程,就應該會理解這樣的心情。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇文章不是要告訴大家「T I R O ( Ti ya ya ho,歲寒三友 )」這首歌從何而來,而是讓大家從追尋這首歌源頭的過程,從而知道一首歌要如何找出處。一個人的力量有限,縱使我寫了這麼多歌曲溯源的文章,但限於時間、財力、語言能力、文化差異、運氣...等,並不是每首歌都能找到真正的源頭,有時花了很多時間都還一無所獲時,就是選擇停止,然後將目前成果分享出去,讓後繼者有個依據,可以接棒繼續追查下去。

 

 

 

這首T I R O ( Ti ya ya ho,歲寒三友 ),之前從寫過唱和跳 Action Song ( 19 ) -- T.I.R.O.」與「唱和跳 Action Song ( 30 ) -- 歲寒三友 ( T.I.R.O ),都已經是三年前的事了,但目前能找到的資料,卻還是跟三年前一樣,真的不多。目前國內主要兩個引進版本與一個中文改編版本,兩個引進版本分別是T.I.R.O(從日本引進)與Ti ya ya ho(從比利時引進),而中文改編版本則為歲寒三友,中文版本是改編自T.I.R.O,所以接下來的追溯,主要是以T.I.R.O與Ti ya ya ho這兩版本為主。以目前資料收集的多寡與完整性來說,這首歌叫 T I R O 遠大於Ti ya ya ho,所以前兩篇文章才都以T.I.R.O為歌名,這是基於個人多年的經驗所做的判斷。

 

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()