The ants go marching one by one, hurrah, hurrah The ants go marching one by one, hurrah, hurrah The ants go marching one by one, The little one stops to suck his thumb And they all go marching down and around to the ground BOOM! BOOM! BOOM!
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah The ants go marching two by two, hurrah, hurrah The ants go marching two by two, The little one stops to tie his shoe And they all go marching down and around to the ground BOOM! BOOM! BOOM!
Softly falls the light of day, As our campfire fades away. Silently each Scout should ask, "Have I done my daily task? Have I kept my honor bright? Can I guiltless sleep tonight? Have I done and have I dared, Everything to Be Prepared?"
Listen Lord, oh listen Lord, As I whisper soft and low. Bless my mom and bless my dad, These are things that they should know. I will keep my honor bright, The Oath and Law will be my guide. And Mom and Dad this you should know, Deep in my heart I love you so.
Quietly we now will part, Pledging ever in our heart, To strive to do our best each day, As we travel down life's way. Happiness we'll try to give, Trying a better life to live. 'Til all the world be joined in love, Living in peace under skies above.
這首歌的確切起源並沒有人知道,目前可以得知的,是出自美國夏令營隊中,是以跟隨模式所演唱的歌曲,也就是一個人先領唱,後面大家在跟著那個人所唱的歌詞與旋律演唱。這在康輔活動中稱為「口訣式團康」,最常見的為中國功夫,也就是「請你跟我這樣說,請你跟我這樣做...」,這首VISTA就是要大家跟著領唱者一起唱。而在歌曲中,稱為「迴聲歌 ( Echo Song,エコーソング ) 」,之前介紹過的「J J Ko Le ( チェッチェッコリ,Che Che Kule )」就是知名的迴聲歌。這類歌曲其實還蠻不少的,大頭介紹過好幾首,有機會再讓大家重溫。
因為原曲已經介紹過,所以在想有沒有比較有趣的副標題,來讓往後編入這系列的歌曲有個好的開頭...。就如在「在我夢中回到極偉園 ( In My Dreams I'm Going Back to Gilwell ,夢はかよう )」所寫的,音樂本來就是口耳相傳的,文字與音符都無法完整替代聲音,更別說好的音樂素養與音感了。世界上很多知名且流傳已久的名曲,都是有好幾種版本的,有些甚至聽不太出來是源自同首,只能從片段旋律與音符排列中找出端倪,不只是童軍在傳唱部分會出現問題而已,只要是音樂,如果沒辦法完整複製聲音,並且毫不失真的傳播,就是會有變調的情況...。
原曲部分請參照「說哈囉 ( If You're Happy and You Know It,幸せなら手をたたこう )」,稍微複習一下原來的內容,才發現原來這首Молодежная 早就列入其中,只是沒特別說明而已。目前這首歌的來源有不少說明,比較讓大家相信的版本是,這首是源自菲律賓的西班牙歌曲,經由美國教會的傳播,而成了世界各國所熟知的歌曲。所以這個版本就牽涉到三個國家,西班牙(曾經殖民菲律賓300多年)、菲律賓(日本戰國時代,所謂的南蠻之地)與美國(美西戰爭後,取代西班牙)。後來日本在二戰時又占領菲律賓,於是這首歌又輾轉流傳到日本,而台灣這邊比較熟悉的旋律,主要是從日本那邊而來。
寫這篇文章真的是一波三折(文章後段陳述)~~原本是不準備介紹這首「在我夢中回到極偉園(In My Dreams I'm Going Back to Gilwell)」的,因為當初在羅木基學唱的時候,個人覺得難唱又難聽,而且就歌詞內容來說,這首歌演唱的場合相當侷限,一來只能在服務員訓練或相關集會中演唱,二者就原先所學到的曲調風格,也過於哀傷,彷彿像是舉行人生告別式一般,要如何推廣與教唱??要不是鬼哥丟這個問題讓我答覆,我還真不想去找相關資料來做回覆。但也就因為如此,讓我知道原來我們又把一首原來聽起來還蠻輕快且好聽的歌曲,唱成死氣沉沉不甚悅耳的告別式風格。一開始如此說明,似乎有點誇張,但要是知道這首歌的由來,以及真正的旋律與歌曲風格後,就能理解為何我會如此感嘆了...。先聽聽原曲的唱法,然後對照我們的唱法,再來做相關介紹。
對位歌,是運用合唱的方式,將兩首歌詞與旋律皆獨立的歌曲,混合一起唱的方式。歷史中用對位法演奏的歌曲首推卡農(Canon),聽覺還可以的人,應該可以發現從中後半段的鋼琴與樂器旋律分為兩部分,各自獨立卻又和諧。所謂對位歌亦是如此,將兩首不同歌曲合在一起唱,除了考驗選曲者本身的功力外,也是考驗演唱者唱歌的功力,就跟合唱一樣,不同部的很容易互相拉來拉去,大聲演唱是比較可以確認自己沒跑調,但卻失去了和諧。大頭國中時期待在合唱團,就曾經唱過以對位手法所編的母親頌(Ode an die Freude,貝多芬第九交響曲所改編),第一部就用不同的旋律與歌詞演唱,而二三部則是同樣歌曲不同音調,要唱好並不容易。而過去所介紹的童軍歌曲中,亦有可以用對位歌來演唱的歌曲,分別是划木舟 ( Canoe Song ) 與銀波綠舟 ( Land of the Silver Birch) ,網路上可以很輕鬆就找到這類用對位方式演唱的影片,如果只是單純用歌聲演唱而不用樂器伴奏的話,亦可視為一首以阿貝卡拉(a cappella)所演唱的歌曲,其旋律與節奏就是用划木舟 ( Canoe Song )來呈現,就如先前介紹過的TUM BA原有的演唱方式,今天就來好好介紹這首對位歌吧~~原有介紹文章連結:划木舟 ( Canoe Song )、銀波綠舟 ( Land of the Silver Birch)
再過幾個小時,2018足球世界盃最後冠軍決賽就要開始了,四年一次世界最大的體育盛會也即將落幕,最後來分享關於足球世界盃的歌曲中,知名度僅次於瑞奇馬汀的「聖盃之光(La Copa de la Vida ,The Cup Of Life)」與夏奇拉的「Waka Waka」,第三首世足比賽名曲「旗開得勝(Waving Flag)」。這首跟前面兩首世足賽主題曲不同的是,它並不是世足盃主題曲,只是當紅的程度,讓人誤以為是世界盃主題曲,這首Wavin' Flag是可口可樂公司,為了2010足球世界盃足球賽而作的宣傳歌,要不適因為同為2010世足賽歌曲的「Waka Waka」也很強的話,早被凌駕過去。而選擇介紹這首歌,絕對不是因為大頭希望克羅埃西亞奪冠,刻意找了讓法國在小組賽就慘遭滑鐵盧(多希望四強賽就來滑鐵盧之役...),不堪回首的當屆代表歌曲...而是這首「旗開得勝(Waving Flag)」是出現在全11的晚會中,排演時讓大頭聽了不知多少遍,為這次熱門歌曲之一,所以鄭重在世足賽最後一刻前來作介紹...。
旗開得勝(2010 世界盃足球賽 可口可樂宣傳歌 中文主題曲)
曲:Knaan 詞:李焯雄 唱:Knaan 張學友 張靚穎
張學友: 痛快自在 熱血澎湃 別問由來 星可以摘
Knaan: See the champions Take the fleld now Unify us Make us feel proud
張學友: 頭昂起來 暢爽開懷 天涯不過 你我胸懷
Knaan: Celebration it surrounds us Every nation all around us
張靚穎: 青春是一首歌 迎著光讓我們一起唱 看世界就在我們腳下 把夢踢到天際無限大
張學友、張靚穎: 一起唱 汗讓夢茁壯 你讓我成長 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友: 汗讓夢茁壯 你讓我長成 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友: 痛快自在 熱血澎湃 別問由來 星可以摘
Knaan: See the champions Take the fleld now Unify us Make us feel proud
張學友: 頭昂起來 暢爽開懷 天涯不過 你我胸懷 你是兄弟 來自四海 心連起來 為你喝彩
Knaan: Staying forever young Singing songs underneath the sun
張靚穎: 看世界就在我們腳下 把夢踢到天際無限大
張學友、張靚穎: 一起唱 汗讓夢茁壯 你讓我成長 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友、張靚穎: 汗讓夢茁壯 你讓我長成 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友、張靚穎: 一起唱 汗讓夢茁壯 你讓我成長 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
張學友、張靚穎: 汗讓夢茁壯 你讓我長成 旗像風翅膀 你給我力量
合唱: Flag So wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag Now wave your flag
七天的第11次童軍全國大露營於今天畫下了句點,大家還記得昨天閉幕典禮那首友誼萬歲(Auld Lang Syne)嗎??關於這首歌,大頭曾經在101世界名歌集中介紹過,那時就提及這首Auld Lang Syne是童軍最常用來在活動最後一天離別時所用歌曲,而且如果能搭配蘇格蘭風笛的話,會更有感覺。但是在國內,因為被當成人生畢業典禮的指定用曲,所以年紀稍長一些的夥伴,對於一般場合聽到這首歌都有點忌諱,過往學校畢業典禮還會用,現在都聽不到學生們在畢業典禮唱這首歌了...。
這篇絕對不是因為足球世界盃寫的(心虛貌~),但卻是因為剛好遇到世界盃,讓我想起20年前的全國第八次大露營,也因為舉辦時間在世界杯之後,於是讓瑞奇馬汀(Ricky Martin)為世界盃所唱的主題曲--聖盃之光(La Copa de la Vida ,The Cup Of Life),讓全八營地的各角落,每位伙伴都在「go~go~go~ale~ ale~ ale~」。
詞曲:Luis Gómez Escolar,Desmond Child,Draco Rosa
Do you really want it? [x3] 你想要嗎? Go, go, go, ale ale ale [x2] *(ale是一種麥芽啤酒) Go, go, go, here we go, yeah
[1] - The cup of life, this is the one. 生命之杯只會有一個 Now is the time, don't ever stop 現在就是時候了,千萬別停下 Push it along, gotta be strong. 奮力向前吧!才能夠堅強! Push it along, right to the top 奮力向前吧!才能夠達到巔峰
*西班牙文[2] - Como Cain y Abel, es un partido cruel. 就像該隱與亞伯的故事,是殘酷的對手 Tienes que pelear, por una estrella 你必須為理想而戰 Consigue con honor, la copa del amor 堅持榮耀贏得愛情的聖杯 Para sobrevivir y luchar por ella 為了生存而奮鬥下去 Luchar por ella (YEAH) 為它而戰!為它而鬥!(沒錯) Do you really want it... (YEAH) 你真的想要嗎?(沒錯)
*西班牙文[3] - Here we go! Ale, Ale Ale! Go, go, go! Ale, Ale Ale! 讓我們一起!Ale, Ale Ale! Go, go, go! Ale, Ale Ale! Arriba va! El mundo esta de pie. Go, Go, Gol!! Ale, Ale, Ale 向前邁進吧!世界就在我們腳下
La vida es, competicion. Hay que sonar, ser campeon 生命有如一場競賽,應該夢想成為冠軍 La copa es, la bendicion. La ganaras, Go, Go, Go! 生命之杯即是祝福,你將會得到它
And when you feel the heat. The world is at your feet 當你感覺到心中的狂熱,世界就在你的腳下 No one can hold you down. If you really want it 沒有人能夠阻擋得了你,假使你確定賣力向前踏出 Just steal your destiny. Right from the hands of fate 只要竊取你的命運,就可以掌握住手中的權力 Reach for the cup of life. 'Cause your name is on it 只要得到生命之杯,你的大名就會鑄在上方 Do you really want it...(YEAH) 你想要嗎?(沒錯) Do you really want it...(YEAH) 你想要嗎?(沒錯)
*西班牙文 Tu y yo! Ale, Ale Ale. Go, go ,gol! Ale, Ale, Ale 你與我 Ale, Ale Ale. Go, go ,gol! Ale, Ale, Ale Tonight's the night, we're gonna celebrate 就是今晚,我們要大肆慶祝一番 The cup of life!!! Ale, Ale, Ale. 這生命之杯啊! [repeat 1, 2, 3] Un, dos, tres, ale ale ale.
*法文 Un, deux, trois, ale ale ale... 一、二、三 ale ale ale
以中華民國童軍為例,早期出國沒那麼容易,所以童軍歌曲大都倚賴由劉元孝、方純青等人從日本帶回來的歌本,以及他們在國外受訓時所學到的歌曲為主;中期,則是與鄰近國家或地區,如東亞、東南亞的童軍為主,如日本、韓國、香港、菲律賓、馬來西亞等;近期則是越來越多人有能力參與世界級的大露營,或其他地區大型活動,於是慢慢的就有比較近代的歌曲流傳。而孟加拉童軍,早年是歸在英屬印度童軍底下,為其分部;後來印度獨立了,則為東巴基斯坦童軍,再來東西巴基斯坦分裂,東巴基斯坦又在1974年獨立為孟加拉,才有如今的孟加拉童軍總會。所以縱使這個地區的童軍運動歷史不算短,但真正為孟加拉童軍也不過才40餘年,在童軍歌曲這部分,就沒留下任何資料。雖然這些年因為有CJK的活動,讓我國與孟加拉童軍有比較密切的來往,但如果彼此雙方並不重視歌曲這部分的交流,參與伙伴也不在意這方面的資訊分享的話,那麼在歌曲這部分,有關孟加拉的部分還是從缺。所以依舊沒辦法介紹孟加拉童軍歌曲給大家,不過可以推薦兩部影片讓大家觀看,分別是「孟加拉童軍營火歌曲(Camp Fire Scout Song Bangladesh Scouts)」、「孟加拉童軍技能(Scout Skills by Bangladesh Scouts)」。