這一首行義以上伙伴很喜歡用的歡呼,不過從來沒聽過有人歌詞唱對,自然也沒人知道原曲為何,連寫相對應的音譯歡呼也沒辦法,比J J KO LE 的認知還糟糕。故大頭沒辦法打上相對應的中文歡呼名稱,但伙伴只要點入影片一聽,就知道是那首歡呼。

 


 

Boom Chicka Boom

I said a Boom Chicka Boom
I said a Boom Chicka Boom
I said a Boom Chicka Rocka Chicka Rocka Chicka Boom
Uh huh
Oh yeah
One more time ______ style.

Janitor Style:

I said a Broom Sweep-a Broom
I said a Broom Sweep-a Broom
I said a Broom Sweep-a Mop-a Sweep-a Mop-a Sweep-a Broom

( 歌詞可衍生很多,可參考Boom Chicka Boom Song  )

 

另外,馬上來看附帶動作指導的影片,就更能明白是國內那個歡呼

 

男生版

女生版

 

這歡呼或說動作歌的內容,很像國內的『請你跟我這樣說,請你跟我這樣做』的活動方式,就是一人在場中引導,然後大家配合他的指示,跟著喊出內容並做出動作。而這首 BOOM CHICKA BOOM 引進臺灣童軍活動的時間,預估是約民國82年左右,當時菲華童軍團,都會在每年三四月間,應邀組團參訪臺灣,沒記錯的話,第一次聽到這歡呼,大概是民國82年4月11日,高雄市童軍在三信家商接待菲華童軍當天,在操場上彼此相見歡的時候,看到菲華童軍團的表演BOOM CHICKA BOOM ,往後大概也是由這些當年參與活動的伙伴,在升上行蘭羅資後,繼續在這領域推廣的。就讓我們來看國內表演的片段畫面吧 ( 因為沒有名稱,要碰點運氣才找得到相關影片 )

 

 

是否認為這就是一樣的歌曲或說歡呼呢??既然知道原曲為何,那伙伴以後就該自己去想不同的歌詞內容,並請照該有的英文文法去照句,不要不小心讓外國伙伴聽到,我們講那些怪怪的英文了。再來幾部影片吧~~

 

美國夏令營活動

教會活動??

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()