close
這首也是日本曲,而且跟上一篇打旗語的原曲 箱根八里,同是瀧 廉太郎作品。雖然也跟打旗語一樣,是大頭寫文錢很陌生的童軍歌曲,不過卻是不少北部伙伴很耳熟的一首歌曲。這首翻唱曲中文部份,是由童軍前輩 劉元孝先生作詞,也是訓練時比較會學到的童軍歌曲。
花 ( 1900。武島羽衣 作詞,滝廉太郎 作曲 )
春のうららの 隅田川
のぼりくだりの 船人が
櫂(かひ)のしづくも 花と散る
ながめを何に たとふべき
見ずやあけぼの 露浴びて
われにもの言ふ 桜木を
見ずや夕ぐれ 手をのべて
われさしまねく 青柳(あおやぎ)を
錦おりなす 長堤(ちょうてい)に
くるればのぼる おぼろ月
げに一刻も 千金の
ながめを何に たとふべき
稍微看了一下瀧 廉太郎的生平,發現是有點日本莫札特的味道,英年早逝 ( 23歲 歿 ),卻留下不少音樂作品。 ( 維基百科 瀧 廉太郎 ) 。而更令人惋惜的是,不僅是英年早逝,而且還因為他是肺結核過世,很多作品就這樣隨之被火化,不然會有更多好歌會留世。
至於中文版版的背囊雖重,依歌詞內容,最初應該是在基隆的隊長訓練營中傳唱,當然也可以像小隊峇一樣,把地名更改成該活動的所在地,只是歌曲流通性沒有小隊峇來得高~~
背囊雖重 ( 劉元孝 作詞 )
背囊雖重 步伐輕鬆 大家匯集在(小基隆)
安危互仗 甘苦與共 嘿 看我們的(隊長訓練營)
諾言 規律 是我們的準繩
名譽 責任 是我們的生命 嘿
我們為了接近大自然 鍛鍊身心學技能
背囊雖重 步伐輕鬆 嘿 看我們的行進多威風
文章標籤
全站熱搜
留言列表