目前分類:童軍歌曲 (506)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

如果不是寫這篇文章,還真的不曉得太湖船的來源追尋這麼撲朔迷離。這首是源自明清戲曲蕩湖船,曲調名為鬧五更,為中國江蘇一帶的歌謠,但台灣的太湖船音樂卻不是從直接傳入,而是輾轉由日本那邊傳入。這是因為日本明治維新後,各方面的發展突發猛進,包括音樂教育部分。那時就收錄了不少清樂 ( 明清戲曲 ),太湖船的曲調就是其中之一。然後台灣在日本時代引進這首歌,那時不但有日語版,亦有改編成台語版。目前最常聽的太湖船,也就是山清水明幽靜靜....開頭這首,大概是民50幾年時,由林福裕所填詞的版本。慎芝亦有替太湖船填詞,另外還有白虹演唱版本。因為這首歌的資料太多,就分三篇文章介紹,首先是從國語演唱版開始(上),再來是台語與客語版(中),最後是日語版加綜合說明(下)。

 

 

 

作詞 林福裕

山清水明幽静静、湖心飄来風一陣、行呀行呀進呀進。
黄昏時候人行少、半空月影水面揺、行呀行呀進呀進。

水草茫茫太湖愛、飄來陣陣蘆花香、行呀行呀進呀進。
水色山光映斜陽、湖面點點是帆影、行呀行呀進呀進。

備註 : 1.湖心飄來風一陣,亦有 湖上飄來風一陣 唱法

         2.水草茫茫太湖愛,亦有 水草漫漫太湖愛 唱法  

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果說之前介紹的把心留住與一代女皇是學姐時代的歌曲,那失戀陣線聯盟就是屬於我們時代的歌曲。雖然這首歌是在26年前發行,並成為當時華視連續劇「家有仙妻的主題曲,早已成為時代的眼淚,卻因為去年電影我的少女時代大賣座,讓這首在電影劇情中暨片尾的插曲,重新喚起大家的記憶,也再次擄獲新世代少男少女的心。跟很多流行歌曲一樣,很多人並不曉得這首是翻唱歌曲,原曲是泰國的คู่กัด ,原意為情敵,中文歌名還算跟原曲意思相近。

 

 

 

作詞 何啟弘  作曲 Cha Trikong Suwan

她總是只留下電話號碼
從不肯讓我送她回家
聽說你也曾經愛上過她
曾經也同樣無法自拔

你說你學不會假裝瀟灑
卻教我別太早放棄她
把過去全說成一段神話
然後笑彼此一樣地傻


我們這麼在乎她 卻被他全部抹煞
越疼她越傷心 永遠得不到回答
到底她怎麼想 應該繼續猜測嗎
還是說好全忘了吧

找一個承認

失戀的方法
讓心情好好地放個假
當你我不小心又想起她

就在記憶裡劃一個 X

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

跟先前介紹的只要我長大一樣,這首花園裡的洋娃娃也是被遺忘歌名的知名童謠,大家熟悉的歌名應該都是妹妹背著洋娃娃。這首作品收錄到新選歌謠第三期(1952年3月),至今也有一甲子的歲月了。也因為傳唱了這麼多年,後來變成妹妹背著無敵鐵金鋼也就不足為奇,然後將童謠無厘頭的歌詞認真看待,寫成恐怖的都市傳說的方式,也就見怪不怪了。另外,也跟只要我長大從四段歌詞變成現在只會唱一段歌詞一樣,花園裡的洋娃娃的歌詞應該有兩段,現在傳唱版本為二合一,成為一段歌詞而已。

 

周伯陽 詞,蘇春濤 曲  

妹妹背着洋娃娃

走到花園來看花

娃娃哭了叫媽媽

花上蝴蝶笑哈哈

 

姐姐抱着洋娃娃

走到花園来玩耍

娃娃餓了叫媽媽

樹上小鳥笑哈哈

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

喀秋莎 ( Катюша ) 是在二戰之前就已經流傳於俄羅斯,是首歡送士兵的愛情歌曲。大部分人對這首歌的印象,大概都來自動畫歌曲或電玩的背景音樂。這首歌不算傳統民族音樂,但流傳至今起碼也80年以上,還是有形成民族舞蹈,也成為土風舞的舞曲的條件。所以這篇就來介紹這首讓人覺得有點耳熟,浪漫帶點悲傷的情歌 -- Катюша

 

 

 

Расцветали яблони и груши,
蘋果樹和梨樹花朵綻放,

Поплыли туманы над рекой;
茫茫霧靄在河面飄揚。

Выходила на берег Катюша,
出門走到河岸邊,喀秋莎,

На высокий берег, на крутой.
到那又高又陡的河岸。

Выходила, песню заводила
一面走著,一面唱著歌兒。

Про степного, сизого орла,
唱道草原上空的蒼鷹,

Про того, которого любила,
唱道她衷心喜愛的男孩。

Про того, чьи письма берегла.
他的來信封封都珍藏。

Ой, ты песня, песенка девичья,
啊!歌兒,女孩悠揚的歌聲,

Ты лети за ясным солнцем вслед,
請跟隨著光明的太陽,

И бойцу на дальнем пограничье
飛翔到遙遠前方的戰士,

От Катюши передай привет.
為喀秋莎來向他致意。

Пусть он вспомнит девушку простую,
願他還記得純情的女孩,

Пусть услышит, как она поёт,
願她的歌聲能被聽聞。

Пусть он землю бережёт родную,
願他保衛著祖國的大地,

А любовь Катюша сбережёт.
而喀秋莎守護著愛情。

Расцветали яблони и груши,
蘋果樹和梨樹花朵綻放,

Поплыли туманы над рекой;
茫茫霧靄在河面飄揚。

Выходила на берег Катюша,
出門走到河岸邊,喀秋莎,

На высокий берег, на крутой.
到那又高又陡的河岸。

( 資料來源 : 維基百科 喀秋莎 )

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

行蘭時期,團內學姐們最喜歡的帶動唱就是一代女皇了,可說是當時團內出外參與各團團慶時,團內的指定表演曲之一。很多歌詞現在還記得該怎麼做動作,也正因為這首電視劇主題曲家喻戶曉,變得不考慮是否有人不會唱的問題。一代女皇的主題曲是由當時號稱金八點的金佩珊所演唱,當年這部連續劇曾創下51.4%的收視紀錄,雖然是老三台三國鼎立,但能有這樣的收視率也是很不可思議的。而其歌詞至今來看,也是難得的作品,因為皆是有典故的成語與各類名詞組合而成,唱完一代女皇,對武則天的一生也能略知一二。

 

 

 

作詞:李靜婷  作曲:張勇強

娥眉聳參天 豐頰滿光華
器宇非凡是慧根 唐朝女皇武則天
美冠六宮粉黛 身繫三千寵愛
善於計謀城府深 萬丈雄心難為尼
君臨天下威風凜凜 憔悴心事有誰知憐
問情何寄  淚濕石榴裙 看朱成碧  癡情無時盡
縱橫天下二十年 深宮迷離任憑添
兩面評價在人間 女中豪傑武則天

 

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上一篇寫完不久,就發現了列有大部分歌曲的文章,看了一下歌名,應該是當初101名歌集所收錄的歌曲沒錯,不過,似乎有遺漏一些,這部分就看之後能否找到資料了。另外,後來也陸陸出一些世界名曲的中文版本,也為未收錄其中,會視情況補上。

 

 
曲名
一字
二字
惜別、魔笛、豐年、河邊、鐘聲、母親、牧歌、挑戰、送別
迎春、懷念、划船、秋蟲、爬山、櫻花
三字
白髮吟、音樂頌、野玫瑰、啊頓河、風鈴草、百靈鳥、憶兒時
老黑爵、小夜曲、羅蕾萊、聖母頌、憶舊遊、獵人歌、
歡樂歌、桔梗花、阿里郎、小白花、插秧歌、催眠曲、
搖籃歌、君憶否、音樂頌、灰姑娘、睡美人、醜小鴨、
小紅帽、美人魚、糖果屋、小茶壺、布穀鳥、菩提樹、
蘇珊娜、念故鄉、思故鄉、平安夜、秋夜吟、小白兔
桃太郎、太湖船
四字
靜夜星空、波斯市場、我的邦妮、羅莽湖邊、夢中佳人、與主接近
奇異恩典、卡布里島、山村姑娘、聖誕老人、耶誕鈴聲、趕快工作
快樂人生、安妮羅利、往事難忘、夏夜鄉居、班鳩呼友、珍重再見
請聽雲雀、自君別後、少年樂手、伊的笑容、大家歡笑、伊比呀呀
愉快歌聲、三隻小豬、綠波銀舟

五字
山腰上的家、索爾菲之歌、結婚進行曲、快樂的晚上、
康城賽馬歌、驚愕交響曲、玩具的音樂、歡喜進行曲、
催眠的精靈、最後的玫瑰、海上奇遇記、鬥牛的勇士、
問我何由醉、國王的新衣、杜鵑圓舞曲、遙遠寄相思、
快樂的鐵匠、愉快的歌聲、甜蜜的家庭、山腰上的家、
散塔蘆琪亞、可愛的陽光、西班牙姑娘
六字
蘇羅河之流水、肯達基老家鄉、我怎能離開你、蘇爾維琪之歌
土耳其進行曲、珂羅拉德之夜、稻草裡的火雞
稻草裡的火雞、山谷裡的燈火、歸來吧蘇連多
妳那碧藍眼睛、母親你真偉大、高山薔薇開處
舒伯特搖籃歌、茶花女飲酒歌、在大栗子樹下
阿伊達進行曲當我行過麥堆
七字
夏日最後的玫瑰、依然在我心深處、馬撒永眠黃泉下
阿爾卑斯登山歌、維也納郊外之夜、烏來鼠與台北鼠、
王老先生有塊地、
八字
假如我是隻小小鳥、
九字
十字
愛跳舞的小朋友快來跳、

資料來源 : 歡迎光臨台北音樂教育學會

 

列表中有很多歌曲,在前面文章已經介紹過,原則上就不再重複介紹。有介紹過的歌曲,會在列表上附上連結,然後會在其後附上文章的訊息及簡短介紹。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

靜夜星空原曲是William Shakespeare Hays的Mollie Darling (莫莉吾愛,美國民謠),於1958年由游彌堅配詞,並收錄在新選歌謠79期。日本歌名為冬の星座,由堀内敬三譯詞 ( 堀内敬三亦為日本童軍名人 )。中文歌詞部分是主要參考日文歌詞,兩者意境是相似的。

 

 

 

配詞 游彌堅  曲 William Shakespeare Hays

一陣大雨剛剛下過 從那寂靜的天空
向地上照下星光 照下無限神秘星光
四處無聲黑夜森森 萬物睡在無言中
滿空星座放出青光 說出人們永遠的夢

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本騷亂調 (ソーラン節) 是種非常具備地方特色的民族舞蹈,發源地在日本北海道,是日本漁夫捕捉鲱魚時所唱的歌。在日本NHK晨間劇 阿政與愛莉 (マッサン),製造蘇格蘭威士忌的地方余市,原本就是捕鲱魚的大本營,因此煙燻業也相當發達,也就造就後來製造泥炭威士忌一個很好的環境。而捕鲱魚時會唱到「船漕ぎ音頭」「網起し音頭」「切声音頭」「沖揚音頭」「いやさか音頭」,分別代表捕魚時的幾項作業,而ソーラン節則是從沖揚音頭演變而來。所以ソーラン節的舞蹈中有很多模擬捕魚的動作,其原因就是這就是捕魚時一種帶有節奏性的歌曲,一邊唱可以一邊讓團體有節奏的拉網。

 

 

 

 

(ハイハイ・チョイは手拍子)
ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ
男度胸は五尺のからだぁドンと乗り出せぇ波の上チョイ
ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ

 

ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ 
舟も新らし乗り手も若い 一丈五尺のろもしなるチョイ
ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ

 

ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ 
沖の暗いのは北海あらし おやじ帆を曲げぇかじをとれチョイ
ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ

 

ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ 
おやじ大漁だ昔と違う 獲れた魚はおらがものチョイ
ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ

 

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

提到只要我長大這首歌,有很多人可能都還不知道到底是哪首歌?但要是說就是哥哥爸爸真偉大那首,那就很多人知道是講哪首了。新選歌謠收錄的歌曲中,有很多這種,提到原歌名時不知道,但唱第一句時就馬上了解的歌曲。一般而言,創作者都會替歌曲取名,但很多時候,在傳唱的過程中,因為教學者常常會忘記歌名,然後都會用第一句歌詞當歌名,於是有時歌曲就這樣被改了歌名。不過另一方面,很多創作者在想不出歌名時,也會用第一句或最末句當歌名,所以第一句歌詞就是歌名的情況並不少見。然後這首只要我長大的創作年代,比新選歌謠首期的出版年代還早,這首歌是民39年(1950)中華文藝獎金委員會舉辦徵曲比賽第一名,然後收錄在新選歌謠第六期(民41年,1952)之中。歌詞原有四段,但在改編成兒歌,且考慮時代意義的情況下,最多都只唱到第二段歌詞而已。

 

 

 

詞曲 白景山

 

哥哥爸爸真偉大,名譽照我家,為國去打仗,當兵笑哈哈。
走吧走吧,哥哥爸爸,家事不用你牽掛,只要我長大,只要我長大。

 

叔叔伯伯真偉大,榮光滿天下,救國去打仗,壯志賽奔馬,
走吧走吧叔叔伯伯,我也挺身去參加,只要我長大,只要我長大。

 

街坊鄰家真偉大,造福給大家,奮勇去殺敵,生死全不怕,
幹吧幹吧街坊鄰家,我也要把敵人殺,只要我長大,只要我長大。

 

革命軍人真偉大,四海把名誇,拚命去殺敵,犧牲為國家,
殺吧殺吧革命軍呀,我也要把奸匪殺,只要我長大,只要我長大。

 

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要寫新選歌謠系列,似乎就不得不寫101世界名歌集。兩者都有相等的重要性,前者是國內創作歌謠的搖籃,後者是世界名謠能以中文型態在台灣廣泛流傳的濫觴。很多現在能聽到的中文世界民謠翻唱,都是那時候就配詞出版的。例如蕭而化、周學普、游彌堅、王毓騵,只要是他們所配詞的世界民謠,大致都是來自101世界名歌集(亦有來自新選歌謠)。至於101世界名歌集,是當時(1951年)的台灣省教育會理事長游彌堅拿出美國的 One hundred and One Best Songs,交由呂泉生主持中文翻譯及總編,其中很多都是參考日本的譯本 ( 跟童軍歌曲中,有很多是劉元孝與方純青前輩參考日本童軍歌本一樣)。

 

101世界名歌集  

資料來源 : 呂泉生 | 臺灣音樂群像資料庫

原書由李卿雲教授收藏,賴美鈴教授提供照片。

 

101世界名歌集初版於1952年3月付梓,裡頭有不少歌被編入國中小的音樂課本,如台北音樂教育學會 劉美蓮老師所寫的世界名曲在台灣一文中所述,有<風鈴草><野玫瑰><羅蕾萊><小夜曲><啊!頓河><平安夜><思故鄉><憶舊遊><往事難忘><我的邦妮><請聽雲雀><與主接近><趕快工作><少年樂手><安妮羅利><羅莽湖邊><珍重再見><散塔蘆淇亞><海上奇遇記><最後的玫瑰><康城賽馬歌><婚禮進行曲><肯達基老家鄉><我怎能離開你><當我行過麥堆><高山薔薇開處> <馬撒永眠黃泉下><依然在我心深處>等歌曲,還有原來在中國就有的歌曲,如李叔同的<夢>和<送別,與<甜蜜的家庭><菩提樹>,是不是覺得很多歌名都很耳熟呢??

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新選歌謠是臺灣第一本中文音樂月刊,是臺灣光復後,提供樂壇一個發表作品的園地,其重要性不可言喻,很多至今都還能聽得到的中文童謠,都是從中而來。其刊是由台灣合唱之父--呂泉生所主編,台灣省教育會所發行 (1952~1958,共99期)。

 

新選歌謠  

 

此月刊對童軍來說亦是相當重要的參考書籍,當時台灣在經歷50年日本統治之下,很多人都已經不會書寫中文,亦只會唱日本歌曲。在音樂上,急需有能教唱的中文歌曲,所以除了先前介紹的童子軍袖珍所收錄的一些歌曲外,還需要大量的中文歌曲提供活動之用,而新選歌謠所收的歌曲就是很好的選擇,而這其中也有不少童軍人所投稿的翻譯歌曲,例如方火爐(純青)前輩,就有法國民謠 ( 願君安睡到天明 ) 與 ( 月下營火 )、德國民謠 ( 神秘的森林 ) 這些翻譯配詞的歌曲。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

楊林的把心留住,是高中童軍團學姐留給我們的回憶歌曲,對於國中時代不怎麼聽流行歌的我而言,高中時代不只學了許多帶動唱,也接觸了過去不怎麼熟悉的流行歌曲。學姐們教我們的帶動唱,還留下記憶的歌曲,除了把心留住之外,還有玻璃魚、一代女皇、珍重再見...等,大部分都是那個年代的流行歌曲,然後也隨著那個年代的逝去,成為了時代的眼淚。

 

 

 

作詞:陳彼得  作曲:陳彼得


為什麼你要離開我 為什麼你要放棄我
是誰失去了你的諾言 是誰想要把你的心帶走
改變了我的生活 哦 哦~ 哦

也許你需要獨立的生活 你需要溫柔的方式
但是請別把心帶走 因為我已經付出 所有的我

(旁白)-黃仲崑
我走了 雖然我真的並不想離開 可是 我又不能留下
因為 我不屬於永遠 也不知道未來 但是也許有一天

希望真的會有那麼一天 我能回來 回到你的身邊
希望你 不要再想我 不要再念我 我真的走了 再見,我心愛的人。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

童謠荷包蛋,原曲為美國民謠 I've been working on the railroad ( 我一直在鐵路上 ),另一個比較知名的中文改編歌為鐵路小唱。這首歌傳唱至今至少100多年,最早可追溯到1894年,創作的環境有如原住民的林班歌一樣,是一群在蓋美國鐵路的愛爾蘭裔與非裔美國人,邊蓋鐵路邊傳唱的歌曲,屬集體創作的模式。中文改編歌曲荷包蛋,是於1954年時收錄在呂泉生所編新選歌謠中,由呂泉生編曲,宜源配詞。

 

 

 

配詞 宜源       曲 美國民謠

食油倒在鐵鍋中
必須等它熱
磕開鴨蛋放進去
千萬不要煎過火
抓把細鹽灑中央
再把蛋疊摺
做成荷包蛋哪
請你來吃一個

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇不是要繼續介紹原住民歌曲,而是回到原本介紹原住民歌曲的目的,先了解原住民音樂後,再來認識原住民的舞蹈。原本原住民的舞蹈就是很隨興,因為想唱歌跳舞,所以才唱歌跳舞。現在我們所看到的原住民舞蹈,大致上都是因為要表演才有那麼多動作,而這些動作也不完全是原住民的舞步,是有經過編排,融入一些基本的舞蹈動作,才產生的原住民表演。從表演中還是可以看出屬於原住民特色的舞步與動作,但已經不能說這就是原住民的傳統舞蹈了。

 

 

 

阿美族傳統舞步有哪些??用早期的影片拿來對照,大致可以看出端倪。所謂的民族舞蹈,常常會融入生活的一些動作,如以捕魚為主的民族,所跳的舞就可能會有撒網、拉往這些動作。而像阿美族這種農耕為主的民族,就會有一些農耕的動作,然後女生以輕柔為主,男生以剛猛為重,男女舞步是有差異的。阿美族的女生有比較多手部輕柔的動作,舞步部分比較多小碎步;男生的舞步就強調力道,所以常常可以看到腿都抬到很高,然後大跨步前進。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想以此文章來作為原住民歌曲系列暫時休止的最後一篇!!原住民歌曲其實有近萬條之多,除了原住民本身就是很喜歡唱歌之外,因為原住民本身沒有自己的文字,以至於很多歷史典故、祭典儀式要傳承,就是要利用歌曲來口耳相傳。有旋律自然比較能記住歌詞,故傳統原住民歌中有很多這樣的歌曲。但這些歌通常我們不會知道,曲風也不一定能接受,像我在家裡放原住民音樂,老媽就會罵怎麼放這麼難聽的歌曲....=.=#。所以說現在流傳的原住民歌曲,大多是後期比較歌謠式的創作歌曲,所謂古調都是流傳於各族之間而已。而這些創作歌曲,最早是出現在林班之間,俗稱林班歌曲。所謂林班,就是以林業為生的工人,因為工作關係,常常會好幾個月都無法回家,於是都合住工寮,晚上沒事就是一群人拿出吉他來唱歌,而這些人多數是來自各個原住民的青年,於是這些因林班而合力創作流傳的歌曲,稱為林班歌,亦是早期原住民歌曲創作的搖籃。當然這些歌大部分都是以國語創作,不然就是一些用那魯灣這些虛詞來創作的歌曲,而這些歌融合了各族文化與歌唱方式,故很多歌曲都可以在部落中找到。

 

 

但這些林班歌對五十歲以下的人來說,已經變成時代的眼淚了,但不是消失,而是利用別種管道流傳,這管道就是救國團的各類營隊。像涼山情歌就是從林班歌轉換成救國團營隊歌曲,原先的林班歌可能只流傳在各林班與原住民部落,但歌曲進入救國團後,就可以利用各類而來的學子,參與過活動後,再帶回他們的家鄉流傳的,這部分就不只限於原鄉部落了。所以林班歌沒有消失,而是變成山地國語歌曲流傳。過去有不少歌曲妾身不明,常常被認為是嚕啦啦採譜重新填詞創作,或是集體創作而來,現在資訊大量流通之下,陸續確認真正出處。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒想到這首多看一眼也是電影插曲,原唱者是大家都很熟的鳳飛飛與潘健,電影為我愛傻瓜 ( 民國64年 ),劇中演員有梁二、張琴、康弘、羅江,其中梁二是著名的喜劇演員,但已於2006年過世。羅江為黃金五寶之一,康弘號稱兔寶寶歌王,前兩者都已經退出螢光幕,目前只剩張琴還在鄉土劇八點檔演出。之前應該很多人認為,這首歌不是邊疆民謠 ( 塞上情歌 ),就是山地國語歌曲,但事實上就只是一部喜劇電影的插曲。

 

 

 

作詞:莊奴 作曲:湯尼(翁清溪)

鳳飛飛 & 潘健 男女對唱

(鳳)青山高 綠水長
  藍天白雲好風光
(潘)芳草綠 鮮花香
  比不上可愛的好姑娘
(鳳)眼睛大 明又亮
  深情好像水蕩漾
(潘)身材美 健又壯
  烏黑的頭髮飄肩上
(鳳)你看她一眼
  一輩子都在想
  她看你一眼
  一輩子不會忘
(合)誰不愛好姑娘
  美麗溫柔又大方
  你若是真愛她
  緊緊地跟在她身旁

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前一篇文章說明了目前涼山情歌著作權之爭,以及額外提到了心上人這首歌,接下來就要來好好介紹,再會吧心上人與難忘的心上人這兩首歌。這兩首歌可以確認的部分,是原本流傳在林班的歌曲,除了難忘的心上人有高子洋爭取是其個人創作外,再會吧心上人並沒有特定創作者,而涼山情歌則是組曲,是因虎嘯戰鬥營而編曲產生,算是羅萬斗校長的作品。著作權這部分的內容是挺複雜的,目前可以確認的是,衍生創作亦算創作一種,也就是找到無主的曲調,然後重新編曲填詞也算創作。詞曲部份只要100年以上就算公共財部分,只有表演者可以主張音樂是其演奏的,旋律是可以自由使用,這是我目前所知道的部分。所以縱使這兩首歌都是古調,但只要高先生主張是由他重新編曲填詞,他就享有著作權。

 

 

走了一步 眼淚掉下來 再會吧 我的心上人
自從和妳相識了以來 好像妳在我的眼前永遠永遠不分離
青青的高山 茫茫的大海 愛你像大海的那樣深
當妳要離別的那一天 少了妳在我的身邊
遙遠的故鄉 高高的月亮 請你抬起頭來看看那個心月光
走了一步 眼淚掉下來 再會吧 我的心上人

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

涼山情歌的全名應該是『虎嘯戰鬥營之涼山情歌』,是將原來流傳於林班歌曲中的再會吧心上人與難忘的心上人,為了當成營隊隊歌所編成的組曲。然後再經由這個救國團經典的戰鬥營長期傳播下,讓人熟知。不過大部分人都不情楚這首歌的由來,作曲作詞者是誰,近十幾年才在台灣著作權意識抬頭下,一點一滴解開了身世之謎。雖然目前的各類說法充斥,讓人覺得有些羅生門,但還是可以論定,這是一首由原住民集體創作的山地國語歌組曲。目前,最早出現的作曲者是盧靜子,其包含原住民歌詞與心上人、難忘的心上人、再會吧心上人三首歌的旋律;難忘的心上人在國語歌詞部分,最早是高子洋;涼山情歌則是由羅萬才所編曲而成。

 

 

自從和你相識以來 好像你在我的身邊 永遠永遠不分離
青青的高山 茫茫的大海 愛你像大海一樣深 
當你要離別的那一天 少了你在我的身邊
遙遠的故鄉 高高的月亮 請你抬起頭來看看那個星月光
走了一步眼淚掉下來 再會吧我的心上人

心上人 我難忘的心上人
離開了你 心裡非常的難過啊 心上人
不知道什麼時候 你才能夠回到我的身邊
屏東縣是懷念的故鄉
瑪家鄉涼山村的小姐阿 我愛你
不知道什麼時候 才能夠回到我的身邊

( 歌詞部分是依據個人在民國81年,參與高雄市的山野挑戰營期間所學到的歌詞為主 )

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

過去,一直都把捕魚歌當成山地民謠看待,所以就用以往九族的分類方式,來推斷這首歌最有可能出自哪一族??首先,九族有七族是生活在山區,就阿美族與雅美族 (達悟族) 靠海為生,雖然捕魚也可能在河邊或湖裡,但原歌詞中的白浪滔滔,一再表示是出海捕魚的意思,所以就先刪去其他七族。再來,相對於與漢人的關係,阿美族是比雅美族 (達悟族) 要來與漢人親近,所以就可以推斷此首歌應該源自阿美族。只是遍查資料後,發覺捕魚歌的確跟阿美族有關係,但這首歌應該稱為山地國語歌曲,並不是原住民所創作,就跟高山青與站在高崗山一樣,是漢人所創作,頂多稱為有原住民風的歌曲,而原創作者為當時花蓮師範學校的音樂老師張人模,也正是阿美族生活的主要區域。

 

 

雖然影片中煞有其事的講述捕魚歌源自阿美族,但實際上考據資料顯示,捕魚歌是由張人模所作曲,李福珠 ( 張人模的前女友,張假藉其名以紀念 )所填詞。創作時間為民國48年(1959年),相關創作過程可見連結 《傳記文學雜誌》 2014 年 5 月號  捕魚歌/花蓮/張人模 作者:劉美蓮。其可信度高的理由在於提到了林道生,這一位不但是花蓮著名作曲家,並曾協助行政院國家科學委員會典藏花東地區阿美族民謠,並出版國中小鄉土教材,當中的原住民民謠,包含了阿美族民謠、泰雅族母語民謠集、布農族民謠合唱直笛伴奏曲集等作品,在原住民歌曲這部分的發言具相當的公信力。所以捕魚歌跟阿美族是有相當淵源,但根據相關資料,整首歌還是屬於張人模的創作。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首是在找阿美族與邵族迎賓歌曲的關聯性時意外發現,然後才知原來我們誤會了六十多年,而六十多年前即由名音樂人呂泉生採譜編曲,改編成合唱曲 快樂的聚會。在此之前,於1922年時,張福興先生在水社採譜,作成親睦歌。明明有這麼多資料,結果我們還能當成情歌唱了這麼多年。( 相關資料 : 日月潭邵族的非祭儀性歌謠* 、 聽見殖民地: 黑澤隆朝與戰時臺灣音樂調查(1943)呂泉生 快樂聚會 1948 )

 

 

 

ka wu ka wu pin to si yo la ma sen Heya
卡烏卡烏平多西有拉馬線 嘿呀
ka wu ka wu pin to si yo la ma sen
卡烏卡烏平多西有拉馬線
ha ha lu lu lu lu
哈哈嚕嚕嚕嚕
lu lu lu lu yo wu
嚕嚕嚕嚕喲烏
ka wu ka wu pin to si yo la ma sen
卡烏卡烏平多西有拉馬線
a yi ya na to sa na si ho han
啊伊呀那多姍那西和漢
a yi ya no lin na san na do si yeo do la go lian
啊伊呀諾林那姍那多西有多拉過連
pin pin pon pon pin pon pon
賓賓碰碰賓碰碰
hei a hei a hei yi ya
嘿啊嘿啊嘿伊呀

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()