又是一首意外找到的歌曲,應該說兩首才對。原先我想找拜火歌(Tum Ba),先前找不到但卻找到Oh alele,意外將放假前丟出的問題解決;這次雖然找一些資訊,如羅大佑歌曲中,有兩首是有Tum Ba歌詞的,分別是不變的結局與黃色臉孔,但都不是我要的答案。然後在幼獅文化出版的唱和跳中,有提到Tum Ba是在民國56年的印地安舞蹈中有表演過(胡啟安紀錄),雖是民族舞蹈,也就是土風舞的一種,但目前資料僅到此,暫時無法向上搜尋;另外根據歌詞翻譯,又有可能不是印地安舞蹈,而是印度舞蹈,越來越複雜的情況之下,就先來解決划木舟與銀波綠舟這兩首歌(銀波綠舟下一篇介紹)。

 

written by Margaret Embers McGee

My paddle's keen and bright
Flashing with silver
Follow the wild goose flight
Dip, dip and swing
Dip, dip and swing her back
Flashing with silver
Swift as the wild goose flies
Dip, dip and swing

 

 

Canoe Song    

 

這首Canoe Song聽起來很像是美國原住民的歌謠,但實際上是原創,由Margaret Embers McGee於1918年所寫,不過現在無法確認是哪國人,只能從這首歌常跟Land of the Silver Birch混唱的情況,來判斷這首應該是加拿大民謠。

 

 

這首歌名可以為Canoe Song或The Silver Canoe,前為獨木舟歌,後為銀色獨木舟。很多影片都是交響樂團演奏,或是合唱演出,我們一樣把這首歌唱爛了。

 

 

也有拿第一句來當歌名的,這在早期的歌曲很常見,似乎那時的人不習慣寫歌名,所以很多時候,後來的人只好將第一句當成歌名。

 

  

 

 

我的槳快又亮,閃爍比白銀。
跟隨那野鵝群,Dip Dip 搖進。
Dip Dip 跟她背後,閃爍比白銀。
快如那野鵝群,Dip Dip 搖進。

 

 

國內的歌詞是譯詞,直接將原文翻唱,但找不到譯詞者。

 

 

 

最後,這首歌常常跟Land of the Silver Birch混搭,而這就是下一篇要介紹的銀波綠舟。

 

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()