close

在國內的童軍歌本中,其實還有些記為馬來西亞的歌曲,如zum gali gali(ズン ガリ ガリ)、「Shia pa maw mei nary」、「masabidi(マサビリビリ)」、「pot tom be be」、「hai si di li dom」、「Lum Po(ロンパ)」,但除了第一首有找到相關資料,並有足夠內容可寫成介紹文章外,其他要不是只有找到日文對照,知道旋律,卻都不足基本內容可寫成介紹文章,就是用這些當關鍵字,遍循不到相關資料;更別說zum gali gali(ズン ガリ ガリ)」是美國猶太歌曲,然後原來歌本中將其分成兩部分介紹,副歌部分當成巴基斯坦民謠,主哥部分則當成馬來西亞歌曲,沒一個是對的。過去資訊不發達,這樣的錯誤真的很多,有時花很多時間就只能修正某部分的小錯誤而已,相當耗時,所以就僅在這說明這些歌尚不能確認為馬來西亞歌曲,故無法介紹。

 

 

 

而提到馬來西亞的童軍歌,就不得不提印尼歌曲,因為有很多來自馬來西亞的童軍歌曲,其實都源自於印尼,只是我們比較常和馬來西亞童軍交流,所以常常以為這些歌是馬來西亞歌曲,先前有寫篇外國童軍歌選 (13) -- 印尼童軍系列 ( Indonesia Scout )」文章介紹過。最有名的就是快樂歌(DISINI SENANG)」,雖然是印尼歌,但拿來跟馬來西亞童軍交流是絕對沒問題的。 然後像是這次我們在這相見Disini Bertemu Lagi」、「風光無限美好(Burung Kakatua)」、「美麗的姑娘和少年 ( Nona manis  )都是童軍比較常用的歌曲,另外像是印尼民謠或老歌「甜蜜蜜(Dayung Sampan)」、「數羊(Demi cinta ni ye)」、「拉薩薩喲(Rasa Sayange )」、「巴里島(Pulau Bali)」,「船歌(Sing sing so)」、「梭羅河之戀(Bengawan Solo)」、「出人頭地(Ayo Mama)」,也是可以交流,只是這些歌都有點年代了,年輕人或許聽都沒聽過,比較適合服務員階段。

 

   

 

 

 

 

「風光無限美好(Burung Kakatua)」有被編入以前的音樂歌本中,所以會唱中文版本的服務員應該不少,雖然大部分人都認為是印尼歌,不過也有部分馬來人認為這是他們的歌。

 

 

   

 

 

 

這次我們在這相見Disini Bertemu Lagi,旋律很像蝴蝶蝴蝶生得真美麗,歌詞也很簡單,馬來版的更易學易懂,因為有中文版...。

 

 

 

 

 

 

美麗的姑娘和少年 ( Nona manis  )」這首在幼童軍比較常運用,歌本原寫為匈牙利歌謠,但原歌名跟旋律卻跟美麗的姑娘和少年有很大的差異...。

 

 

 

 

 

 

「甜蜜蜜(Dayung Sampan)」應該是這些老歌中最讓人印象深刻的,只是不曉得這樣的印尼老歌,是否也跟華人世界一樣,在馬來西亞受到關注呢??以下老歌就不特別說明了,這些都是標準的印尼歌,馬來西亞伙伴或許會知道,但不一定會唱...。

 

  

 

 

 

 

「數羊(Demi cinta ni ye)」

 

 

 

 

 

「拉薩薩喲(Rasa Sayange )」

 

 

 

 

 

「巴里島(Pulau Bali)」

 

 

 

 

 

「船歌(Sing sing so)」

 

 

 

 

 

「梭羅河之戀(Bengawan Solo)」

 

 

 

   

 

「出人頭地(Ayo Mama)」

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()