這篇要介紹的兒童節目主題曲,相信有不少人聽過,但大概想不起來到底是哪個節目,因為歌詞中並沒提及節目名稱。然後與第一篇介紹的「快樂小天使」不同,目前找不到相關影片,但卻有主題曲的影片可聽。還是得看中視願不願意釋出過去的片段影片,或是有沒有觀眾有錄下當年的節目,然後願意分享到網路了。
https://youtu.be/s6ebRVhWYHw?si=dj5c5SS9_PcUmY_5
童話世界(1987~1997)
詞:未知 曲:未知
這篇要介紹的兒童節目主題曲,相信有不少人聽過,但大概想不起來到底是哪個節目,因為歌詞中並沒提及節目名稱。然後與第一篇介紹的「快樂小天使」不同,目前找不到相關影片,但卻有主題曲的影片可聽。還是得看中視願不願意釋出過去的片段影片,或是有沒有觀眾有錄下當年的節目,然後願意分享到網路了。
https://youtu.be/s6ebRVhWYHw?si=dj5c5SS9_PcUmY_5
童話世界(1987~1997)
詞:未知 曲:未知
每個人都有童年,也都學過不少童謠,看過不少卡通與動畫,會唱不少動畫歌曲,但大家還記得自己曾經看過那些兒童節目,會唱那些主題曲呢?? 動畫與卡通,小時候會看,長大也會看,但兒童節目,除了陪小孩看之外,長大後大概也不會再看兒童節目了,所以會唱哪些兒童節目的歌曲,可以推論出你大概幾歲....。現在就讓大頭來介紹,這些兒童節目歌曲吧~~
https://youtu.be/XtplueY3fCA?si=y-z8r_DwGqKTOMh8
快樂小天使(1981~1986)
詞:張豐吉 曲:葉東安
喔喔喔小朋友,我們來唱歌(我們齊歡唱),
喔喔喔小朋友,我們來跳舞(我們同學習),
啦啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦,
啦啦啦啦啦啦,快樂小天使。
喔喔喔小朋友,我們來跳舞,
喔喔喔小朋友,我們勤努力,
啦啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦,
啦啦啦啦啦啦,快樂小天使。
喔喔喔小朋友,我們來遊戲,
喔喔喔小朋友,我們多快樂,
啦啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦,
啦啦啦啦啦啦,快樂小天使。
這首歌比較讓台灣人所知的中文歌名為「恰利利恰利」或「奇利利奇利」,被當成是印尼民謠或印尼童謠,然後錯了幾十年,也沒人想去勘誤,因為連學校的音樂課本,也都是這麼寫的,就沒人覺得有錯。實際上這首歌來自菲律賓,比較廣泛的版本是「蝴蝶飛舞(Sitsiritsit Alibangbang)」,Alibangbang 是指 蝴蝶,而Sitsiritsit 是蝴蝶振翅所發出的聲音。這首歌在台灣可能沒那麼廣為人知,但在香港卻有好幾種的翻唱版本,而英文版本則有「fly fly the butterfly」,是比較流傳的版本,也比較接近菲律賓通用版本的意思。
恰利利恰利
太陽從東邊爬上來 莊稼人種地到田裡
恰利利恰利恰蓬蓬 沙拉拉哥吐沙龍彭
用力呀用力鋤著地 小心呀小心灑種子
恰利利恰利恰蓬蓬 沙拉拉哥吐沙龍彭
啦啦啦 (啦啦啦啦啦)
啦啦啦 (啦啦啦啦啦)
啦啦啦!!!
這首歌是一年半前,在PTTBBS問版回答版友問題時,才不經易知道的歌曲。選擇在問版與歌曲相關版面回答問題,主要是增加自己在這部分的接觸廣度,畢竟活動中已經越來越少教歌,夥伴也越來越少用過去的童軍歌曲,於是就利用這樣的方式來讓自己還保有那種求知的感覺。原本回答完問題後,就想好好寫一篇文章來介紹的,但就這麼拖了快兩年...。
小小黃鶯鳥 詞曲:洪小喬
小小的黃鶯鳥,生來羽毛少,媽媽說寶寶年紀小,所以羽毛少
我說,媽媽年紀也不小,腦袋上羽毛卻也那麼少,
媽媽說,大人有煩惱,羽毛多不了
「快樂女童軍」這首歌,我想大部分團長都是在服務員基本訓練時學到的,應該都會唱,但都希望能找到影音檔案可以教學。當初在部落格分享時,也是只有歌詞而已,不適不想分享影片或音樂檔,而是10多年來我也都沒找到。去年在PTTBBS童軍版,也是有人再度問起有沒有這首歌的影音檔,是沒去回應他,現在不但找步到影音檔,恐怕是默默被訓練員們所封印的一首歌,主因是歌詞不雅...。
女童軍、女童軍、快樂女童軍,
新教育、新技能,要互助、要合群。
養成智仁勇,提高榮譽心,
每日行一善,捨己願為人,
我們是快樂的女童軍 。
女童軍、女童軍、快樂女童軍。
新生活、新精神,愛國家、愛人群。
服務為目的,立身守本分。
少年造時勢,眾志可成城。
我們是快樂的女童軍。
一直想把最近幾年所寫的文章重新整理一份,然後投稿到童軍月刊的,但一直沒付諸實行,然後月刊就電子化了!! 電子化還是可以投稿,但先要解決的大概是懶病。最近其實也很少寫童軍歌曲部分的文章,畢竟投資報酬率太低,花了很多時間找資料與整理,結果都沒幾人關心,反倒不如之前寫熊大農場,那麼有人關注。但即使如此,還是有足夠的份量可寫一整年的份...。
預計大概寫六篇,分成兩部分寫,一種是三至四首歌曲彙整,做一系列介紹;另一種是,以整首歌作介紹。另外最近也會寫有關高雄市國中聯團露營的內容,好不容易才將那段期間該做的事情補完,也是該動手寫心得的時候。
有道是「眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處」,此刻的大頭,總算領略了那種心境。系列文「王洛賓與他深愛的西北民歌」在前年一共寫了五篇,後來因為有活動要編歌本,所以系列文暫停,後來活動沒辦成,歌本也沒編成,連系列文也跟著沒了下文,要是當時繼續寫,也許能早點發現這個事實,那就是原來我們一直當成是越南民謠的「潑水歌」,其實是王洛賓先生作詞,然後配上維吾爾族民歌而成,原曲歌名為「我不願擦去鞋上的泥」,然後「潑水歌」是其兩段歌詞中的第一段而已。雖說我要是繼續寫「王洛賓與他深愛的西北民歌」的系列文,也許就能早點發現「潑水歌」的出處,但實際上,「我不願擦去鞋上的泥」的相關資料,而大部分也都是近半年才陸續在網路上出現,除非我有實體文件資料可以查閱,或是生活在中國大陸地區,不然我也應該是最近才會找到相關資料。只能說造化弄人,但彷彿也命中注定,因為最近才開始又重新寫童軍歌曲的文章,不然也是怠工快兩年,就忽然有種寫中文童謠追溯文章的想法,然後才比較積極找相關資料,也才有機會看到「(14)我不愿擦去鞋上的泥-听王海成讲述父亲王洛宾歌曲背后的故事」這部影片,確認「潑水歌」的確出自於「我不願擦去鞋上的泥」。雖然還有改編自哪首維吾爾族歌曲需要考證,但已經足夠讓大頭來分享相關內容了。
我不願擦去鞋上的泥
作詞:王洛賓 原曲:改編自維吾爾族民歌
那天我打從你門前過
你正提著水桶往外潑
那天我打從你門前過
你正提著水桶往外潑
潑在了我的皮鞋上
街上的人們笑得哈哈哈
潑在了我的皮鞋上
街上的人們笑得哈哈哈
什麼話也沒有對我說
你只是瞇著眼睛望著我
什麼話也沒有對我說
你只是瞇著眼睛望著我
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
一輩子永遠不忘記
你的笑聲嘿嘿嘿嘿嘿
一輩子永遠不忘記
你的笑聲嘿嘿嘿嘿嘿
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
一輩子永遠不忘記
你的笑聲嘿嘿嘿嘿嘿
一輩子永遠不忘記
你的笑聲嘿嘿嘿嘿嘿
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
我不願擦去鞋上的泥
是因為你親手潑上的
是因為你親手潑上的
2021.09.22 補述: 發現相關影片的經過
2021.12.19 答覆
今天要介紹的這首歌為「小和尚(一個小和尚淚汪汪...)」,相信很多伙伴都沒聽過,聽過且會唱的服務員大概都40歲以上了,而且為數還不多。說多稀有呢??在網路上也盡可能找到兩部影片,其中一部是小朋友臭奶呆版,另一個旋律比較完整,但卻是清海無上師之烤地瓜改編版,沒一個完整的;但要說真的稀有嗎??有另一個歌詞相近旋律也相近的版本(姑且稱為王雪晶版),從歌詞架構與整首旋律來說,跟我們熟知的版本應該是同一首歌沒錯。原以為查到類似版本就可以了,但想說這樣內容還少了些,於是繼續追溯下去,沒想到居然追到一個超級老的版本...。最原始版本收錄於「霓裳續譜卷八(中國哲學書電子化計畫 連結、維基文庫 連結、維基百科 連結)」,最新版本出現於乾隆60年(1795年),距今兩百多年,而從書中還可以得知曲調為「老八板」,為戲曲曲牌,源自民間小曲,最晚出於明朝...(400年前)。忽然覺得掉進了一個很大的坑,於是決定讓大家知道出處就好,頂多分享一些相關影片,然後看看有沒有辦法拼湊最原始的歌譜...。
(感謝網紅 朱慧珍 小姐獻聲,總算讓這首歌有比較完整的版本)
一個小和尚淚汪汪 ,上山去燒香。
想起我的娘,真不該叫我當和尚。
彌勒佛在中央,十八個羅漢列兩旁。
保佑我,小和尚,早日升天堂。
(因為目前比較完整的是清海無上師烤地瓜改編版,於是就先不分享影片在文章開頭,看有沒有辦法找出完整版本)
有首童謠是這麼唸的「小皮球,香蕉油...」,也許因為年代的不同,讓歌詞被種種原因而改變了。但大家知道嗎,這首其實不是台灣童謠,而是源自中國北方,然後遍及全中國,有50多種以上版本的中國唸謠嗎??然後這首也不是玩小皮球時用的,而是跳橡皮筋用的歌謠,所以前六字都會因不同地區而有不同的唸法,只有後七字「馬蘭開花二十一」幾乎都一致,接著就是大家熟悉的「二五六、二五七、二八二九三十一...」的一連串數字,所以這首最通用的歌名應該是「馬蘭開花二十一」,而什麼是馬蘭花??是鳶尾科鳶尾屬植物馬蓮的別名,也稱「回族花」。接下來,本文就以來源、版本,以及數字意義來做說明,並順便介紹幾首好聽的歌,以及什麼叫做跳橡皮繩。
小皮球,香蕉油,滿地開花二十一。
二五六、二五七、二八二九三十一。
三五六、三五七、三八三九四十一。
....
(一開始還是用大頭最熟悉的版本做代表)
歌曲追溯文章寫了這麼多篇,一直覺得中文童謠是最難追溯的,因為常常沒有標註詞曲作者,然後來源也常常是錯誤的,就如胡適先生所說的,華人世界充斥著許多差不多先生。怕著作權問題,於是刪去作者姓名,反正有沒有,閱聽者也覺得差不多,加上審核者也不對作品來源加以確認,於是寫來自哪就來自哪,於是就比其他國家音樂作品更難追查來源。今天要介紹的「小毛驢」就是典型的例子,或許在大家的印象中,這不就是陝西童謠嗎??其實不然,現在有證據顯示,這首歌是有作者的,而且不是某地童謠,是近代音樂形式所創作,然後還跟某首英文歌曲雷同,有抄襲的可能。所以本篇就(一)作者推論、(二)近代音樂推論、(三)相似歌曲推論 等三方面作說明,然後再補充英文翻唱歌曲與廣告歌曲引用等內容。
小毛驢
林重冏 詞曲
我有一隻小毛驢我從來也不騎
有一天我心血來潮騎著去趕集
我手裡拿著小皮鞭我心裡正 得意
不知怎麼嘩啦啦啦我摔了一身泥
沒想到一晃眼,居然有一年多沒寫這系列的文章了!! 今天,要來談的是「放學歌」的由來。名為放學歌,自然是在放學時播放的歌曲。現在的小朋友應該沒有集合放學的體驗了。大頭在小學時,放學是跟升旗一樣,是要集合並由師長講解一些事情後,才個別分不同路線的隊伍後才能放學的,那時就會播「放學歌」。不過對於當時是否播放「放學歌」並沒有印象,這首歌反倒是這十多年,為了研究歌曲的來源才接觸到,根據相關資料來看,應該是流行於民國50~70年間,這部分就要看經歷過那段算月的前輩們來確認了。然而這首歌的歷史可不只60餘年,是有百餘年的歷史,是「學堂樂歌」中的一首,最初歌名為「竹馬」,是由沈心工從當時的民間音樂--馬隊喇叭調選曲而來,然後在填上歌詞而成。
放學歌
原曲:馬隊喇叭調 作詞:華航琛
功課完畢太陽西,收拾書包回家去;
見到父母行個禮,父母對我笑嘻嘻。
2023.10.21 作詞者為華航琛
最近在整理過去所收集的歌曲,原本是想以YOUTUBE的資料夾呈現就好,沒想到最近水管增加了兒童相關條款,變成一堆童謠都不能收錄,頓時讓整理工作變得麻煩許多。為保險起見,於是決定在部落格也來做分類整理,首先是德國。先選德國,主要是其他語系國家的歌曲比較多,來自日本的一堆,本來就很難整理;英文歌曲又不知是美國、英國、加拿大,還是其他國家??中文歌曲很多妾身未明,不僅多且雜,於是就先從德國開始。德國本身就是音樂鼎盛,很多知名的音樂家都來自德國,真的要找歌也不少。
這邊主要是童軍活動會運用到的為主,有早期翻唱成中文的童謠,中期引進並且翻唱成童謠的民謠,以及紅極一時,令人懷念的老歌。後面所選的歌,相信大家都聽過,而一開始所選的「Winter Ade(冬天來臨)」,是大頭聽了覺得很耳熟,卻一直想不到在哪聽過學過??只記得似乎是發音練習時,有練習過開頭。這首歌還得再研究研究,其他歌曲就比較膾炙人口。
2022.12.09 補充 「Winter Ade(冬天來臨)」
本篇文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。這篇要介紹的,依舊是來自日本的歌曲,只不過之前還沒介紹過,而被列入尋根之旅系列。第一次聽到這首歌,是在去年由童軍總會人力資源委員會所辦的第10803期活動企劃與領導初階研習班,由羅淑真老師所教授,當初以為是原住民歌曲,今天偶然機會下,在準備下一篇文章的資料時,聽到了原曲,這比「山上的孩子」更容易確定,這首就是來自日本。然後當初引進國內的,也不是原住民,而是以流行歌曲方式在傳播(1967年)。在這邊就先賣個關子,讓大家先聽聽原唱者唱這首日本原曲,讓大家猜看看,這首歌到底時哪首歌??有鑑於大家都不看大頭的部落格文章,所以正確答案也只會在FB網誌與部落格公布。
作詞・作曲:浜口庫之助
原唱:マイク真木
バラが咲いた バラが咲いた
真赤なバラが
淋しかった ぼくの庭に
バラが咲いた
たったひとつ 咲いたバラ
小さなバラで
淋しかった ぼくの庭が
明るくなった
バラよ バラよ 小さなバラ
そのままで そこに咲いてておくれ
バラが咲いた バラが咲いた
真赤なバラで
淋しかった ぼくの庭が
明るくなった
バラが散った バラが散った
いつの間にか
ぼくの庭は 前のように
淋しくなった
ぼくの庭の バラは散って
しまったけれど
淋しかった ぼくの心に
バラが咲いた
バラよ バラよ 心のバラ
いつまでも ここで咲いてておくれ
バラが咲いた バラが咲いた
ぼくの心に
いつまでも 散らない
(中文翻譯請至 マイク真木的日文演歌─バラが咲いた@ 林技師的各國好聽歌曲與橋梁設計心得及橋梁論文論壇司法評論語言 :: 隨意窩 Xuite日誌)
本系列文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。因上個禮拜休息,於是今天變成兩篇。接下來今明兩天要介紹的四首,都是日本童謠演變而來。日本童謠一直以來都是國內傳統童謠的重要來源,因為我們早期鮮少有為兒童寫歌的音樂家,於是就一直用日本童謠的旋律,再配上國台語語,童軍也一樣,有些歌要不是知道是日本童謠的話,還真的聽不出來來自日本(有些變調的很厲害)。這篇要介紹的班大洛,是大頭所寫的第一篇童軍歌曲文章,是87年就在高市資教BBS童軍版所發表的文章,那時,YOUTUBE還不知道在哪....。
作詞 清水かつら 作曲 弘田龍太郎
お手つないで 野道を行けば
みんな可愛い 小鳥になって
歌をうたえば 靴が鳴る
晴れたみ空に 靴が鳴る
花をつんでは お頭にさせば
みんな可愛い うさぎになって
はねて踊れば 靴が鳴る
晴れたみ空に 靴が鳴る
牽著手 走在鄉間小路上
大家都變成可愛的小鳥
鞋子發生的聲音 就像在唱歌
在晴朗的天空下 鞋子的聲音
摘朵花 放在頭上
大家都變成可愛的兔子
鞋子發生的聲音 就像在跳舞
在晴朗的天空下 鞋子的聲音
本系列文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。前面文章提過,早期來自日本的童軍歌曲,主要是由童軍前輩翻譯日本童軍歌曲而來,或是從日本殖民時代就遺留下來的歌曲。來到中期,就跟很多國外童軍歌曲一樣,是趁兩國童軍交流的時候,相互學習而來。這首我是大家剛,即為中期時所引進到台灣的日本歌曲,在「大頭碎碎念 (七) -- 再談我是大金剛」中,則明確提到了,是1981年4月,日本明治大學羅浮群來台與華岡羅浮群交流,順便參加第四次全國羅浮大會時帶進來的(伙伴Jia-hsin Wang所述)。雖然歌曲旋律來自日本,在「尋根之旅(三) -- 我是大金剛 ( アブラハムの子,Father Abraham )」文章中則明確表示,是由宗教聖歌Father Abraham改編而來。而Father Abraham本身,亦有中文版本流傳,這部分可參閱「尋根之旅 (29) -- 農夫庫尼伯 ( Father Abraham、亞拉伯罕的後裔 )」與「漫談由宗教歌曲演變的童軍歌曲 (五) -- 農夫庫尼伯 ( Father Abraham、亞拉伯罕的後裔 )」。
アブラハムの子
アブラハムには 7人の子
一人はのっぽで あとはちび
みんな仲よく 暮らしてる
さあ おどりましょう
右手(右手)
左手(左手)
右足(右足)
左足(左足)
あたま(あたま)
おしり(おしり)
回って(回って)
おしまい!!
本系列文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。在重寫歌曲介紹的同時,也順便將之前文章的做了一番整理,最主要的影片連結部分,不知為何都不見了,於是只能重新編寫。另外,如新的影片,就是另外補上並加以補充說明。這篇文章老實說,應該上禮拜六就要出現了,不過一直想寫某篇文章,於是就這樣卡著,卡到一個禮拜之後,決定還是能先寫的就先寫,還在醞釀的就等靈感來了再動手吧...。
世界の総長 ( 古田誠一郎 作詞 )
我らを結び 同胞とし
導き教えし ロード ベーテンーパウエル
今は天に 居たまえども
いつのいつまでも 世界の総長
若き者らを 森に帰し
力を与えし ロード ベーテンーパウエル
今もここに 共に語り
共に歌うたう 世界の総長
友と語らい テント肩に
野山にわけいり 草に座して
薪を燃せば ああ慕わし
同じ火をたきし 我らの総長
本系列文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。很久沒好好寫童軍歌曲這系列的文章,主要是缺乏外在刺激,在新冠病毒(covid-19)於年初開始影響台灣的情況下,個人接觸童軍活動的機會等於是0,沒有接觸就沒有新的想法,也沒接觸也就不會引發想做些什麼的動力,於是就差不多荒廢至今;當然,有部分原因也是在於,能夠做初次介紹的歌曲都介紹的差不多了,剩下的不是太簡單而不必寫,就是太麻煩而需要更多時間收集資料,於是就什事麼都沒做。這幾天,總算開始有動力,就趕快先寫一篇,好讓自己有目標可以繼續寫下去。
作詞 坂下茂巳 日本古謠
歌声が あの小道にひびけば
歌聲彷彿在小路上飄盪
あの森かげ あの谷間 山びこの歌
從森林 從山谷 回音之歌
山の子は 山の子は 歌が好きだよ
山上的孩子 山上的孩子 都很喜歡唱歌
雨が降り てるてる坊主が泣いても
即使晴天娃娃哭泣,天還是下雨
私達は 泣かないで 山を見つめる
我們會望著山而不哭泣
山の子は 山の子は みんな強いよ
山上的孩子 山上的孩子 每個人都很強
雲が去り 青い美空が見られりゃ
雲散去了 看到美麗的藍色天空
歌いましょう 山鳩の 兄と妹
斑鳩的兄妹 一起來唱歌
山の子は 山の子は みんな仲良し
山上的孩子 山上的孩子 是大家的好朋友
星の子が 峠の杉に合図して
....不會翻....
早く帰れ母がらす 子どもが待っている
媽媽早點回家 小孩在等著你
山の子は山の子は 明日も幸せ
山上的孩子 山上的孩子 有美好明天
過了快兩個禮拜,感覺沒什麼進展,其實是很正常的狀況,構思與準備資料是很花時間的,現在就是趕快擠出第一篇,後面的文章就會比較快出現了。目前大概想了六篇文章內容,四篇是童軍歌曲,兩篇是高雄市特殊活動,都是準備投稿童軍月刊的。因為要編歌本的緣故,於是想順便賺個稿費...。
圖片預定
除了第一篇的「打狼歌的原曲追溯」外,後續幾篇分別為「日本童謠篇」、「宗教歌曲篇」、「原住民歌曲篇」、「電影歌曲篇」,也不敢妄想每一篇都能被採納,希望至少前三篇都能成功。至於特殊活動部分,大概就兩個活動寫成一篇,跟女童軍會牽扯比較深的,就稍微簡單帶入就好,重點在於「風火輪」與「工程營」。
兩天前,代正大哥先是傳訊,問我想不想為研習活動做歌本,我回說可以,然後就打電話給我,說他想的大概內容。簡單說,就是約50首歌,然後是這三期有用到的歌曲為主,我先是回覆,大概一個月就可以完成,但我那時還沒開始想內容要怎麼做。這篇就是先記錄我的初步構想,先列出要寫的歌曲清單,然後構思大概的形式。
先說形式部分,自然是要有歌曲的來源與簡單說明,其次是附上影片連結。現在比較苦惱的是,要不要附上簡譜??要找到簡譜並不難,問題是重新編排簡譜是很麻煩的一件事,又不能翻印別人的,所以這部分還在研究。影片部分,除了原曲影片外,個人希望還有伙伴演唱的影片,然後最好有個官方帳號可以放這些影片。至於說要寫多少內容,以及什麼樣的內容,還在構思中。