目前分類:童軍歌曲 (474)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

在國內的童軍歌本中,其實還有些記為馬來西亞的歌曲,如zum gali gali(ズン ガリ ガリ)、「Shia pa maw mei nary」、「masabidi(マサビリビリ)」、「pot tom be be」、「hai si di li dom」、「Lum Po(ロンパ)」,但除了第一首有找到相關資料,並有足夠內容可寫成介紹文章外,其他要不是只有找到日文對照,知道旋律,卻都不足基本內容可寫成介紹文章,就是用這些當關鍵字,遍循不到相關資料;更別說zum gali gali(ズン ガリ ガリ)」是美國猶太歌曲,然後原來歌本中將其分成兩部分介紹,副歌部分當成巴基斯坦民謠,主哥部分則當成馬來西亞歌曲,沒一個是對的。過去資訊不發達,這樣的錯誤真的很多,有時花很多時間就只能修正某部分的小錯誤而已,相當耗時,所以就僅在這說明這些歌尚不能確認為馬來西亞歌曲,故無法介紹。

 

 

而提到馬來西亞的童軍歌,就不得不提印尼歌曲,因為有很多來自馬來西亞的童軍歌曲,其實都源自於印尼,只是我們比較常和馬來西亞童軍交流,所以常常以為這些歌是馬來西亞歌曲,先前有寫篇外國童軍歌選 (13) -- 印尼童軍系列 ( Indonesia Scout )」文章介紹過。最有名的就是快樂歌(DISINI SENANG)」,雖然是印尼歌,但拿來跟馬來西亞童軍交流是絕對沒問題的。 然後像是這次我們在這相見Disini Bertemu Lagi」、「風光無限美好(Burung Kakatua)」、「美麗的姑娘和少年 ( Nona manis  )都是童軍比較常用的歌曲,另外像是印尼民謠或老歌「甜蜜蜜(Dayung Sampan)」、「數羊(Demi cinta ni ye)」、「拉薩薩喲(Rasa Sayange )」、「巴里島(Pulau Bali)」,「船歌(Sing sing so)」、「梭羅河之戀(Bengawan Solo)」、「出人頭地(Ayo Mama)」,也是可以交流,只是這些歌都有點年代了,年輕人或許聽都沒聽過,比較適合服務員階段。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

才寫篇文章說沒有斯里蘭卡的歌曲可介紹,沒想到隔天就找到一首Surangani,為了方便以後找尋,就重新再寫一篇文章介紹。這原先就寫在童軍歌本中,歌名都是記為「malu malu(マルマルマル)」,而且仍記為舊國名錫蘭(1972年更名為斯里蘭卡),也難怪不容易跟原曲連結在一起。這首原為僧伽羅族(Sinhalese)的舞曲(Baila),在1972年由歌手AE Manoharan改編為多國語言後,讓這首歌更廣為流傳。malu在日文中為圓マル同音,所以在日文版本中,有蠻多畫圈圈的遊戲帶法,相當有意思...。相關追溯,可見日文「マルマルマル」の謎が解けた! : 身体で思いを形にするワークショップblog」,後段說明會稍微解釋一下內文,讓我們先聽聽正確的歌詞版本吧~

 

 

Suranganita malu genawaa
Surangani Surangani
Suranganita malu genawaa
Surangani Surangani
Surangaita malu genawaa

Maalu maalu malu
dan genapu malu
Suranganita malu genawa

( 完整歌詞請見:SING-A-LONG!: Surangani )

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天要來介紹的,是來自馬來西亞的童軍歌曲,而說到馬來西亞,就一定得提到印度尼西亞,馬來西亞的童軍雖然與我們交流比較頻繁,但很多歌曲其實都是從印尼那邊而來,所以先前考據還花了不少工夫。雖然已經花了不少時間,但很多在童軍歌本上標註來自馬來西亞的歌曲,至今還都還沒看過相關的歌曲影片,很有可能是早期的服務員在那邊受訓時(大部分都是訓練員,也就俗稱四顆木章訓,大部分都是趁有華人在的時候參加...),所採譜而來的歌。也因為如此,很有可能那些歌本來就小眾(幅員廣大,有可能流傳某地區而已),或者不是馬來西亞本身的歌曲,就只是記在馬來西亞採譜,然後不知不覺就變成馬來西亞歌曲了...。之前曾寫過外國童軍歌選 (12) -- 馬來西亞童軍系列 ( Malaysia Scout )」,有先介紹當時已經確認的歌曲,而後來依然沒發現其他歌曲的相關背景,所以目前就只能來介紹這些歌曲了...。

 

 

目前確認的歌曲有一首,是大家很熟悉,卻不知道來自馬來西亞的歌曲有什麼好抱怨(Apa Guna Keluh Kesah),中文歌名為「朋友我永遠祝福你」。而像是快樂歌(DISINI SENANG DISANA SENANG)、「風光無限美好(Burung Kakatua)」,之前也都被認為是馬來西亞的歌曲,其實都來自印尼,所以前面才會寫,要介紹馬來西亞童軍歌曲,要連印尼這邊也一起介紹才行...。另外,馬來西亞也是大英國協的一員,跟香港、澳門、新加坡、印度、斯里蘭卡、孟加拉這些國家及地區一樣,都是有步操訓練的,在台灣也有,台北的麗山國中童軍團就有這樣的訓練。最後再介紹一些世界通用的童軍歌曲,也就是馬來版的歌曲。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

提到斯里蘭卡(Sri Lanka),年長一輩的伙伴應該會聯想到眼角膜,這個舊稱「錫蘭」的佛教國家,雖然只是南亞海域上,一個人口約2000萬的小國,卻是眼角膜捐贈世界第一的大國,而這國家也跟前面所介紹的紐西蘭、澳洲一樣,都屬大英國協的一員。身為大英國協一員,就代表這國家曾經被英國殖民,曾經受一段時間的英國文化影響,所以很多歌曲都是從英文童謠翻唱而來,然後因1948年才獨立,於是在世界童軍歌曲中,並沒特別收錄這個國家的歌曲。

 

 

資料來源Scouting Magazine

 

雖然沒有特別可以介紹的歌曲,但還是可以從其相關影片中,得知其活動情況,以及可以通用的世界知名歌曲。至於其活動概況,可見維基百科 斯里蘭卡童軍總會」、「斯里蘭卡童軍總會」。大致來說,跟大英國協有關的國家,其童軍運動都比較偏英式,也就是活動中會有比較多儀典,與典型的步操訓練。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在寫澳洲篇之前,特地去找了一位懂中文,目前為澳洲童軍的服務員,問她除了「笑翠鳥(Kookaburra)」外,還有什麼澳洲童軍歌曲可以推薦的,結果回應是「她也沒學到什麼歌,都沒有人教...」,所以呢...澳洲也跟紐西蘭一樣,只有一首歌「笑翠鳥(Kookaburra)」被收錄在世界童軍歌本中。雖然只有一首,但這首「笑翠鳥(Kookaburra)」卻是不折不扣的童軍歌曲,是1932年時,澳洲教師Marion Sinclair為女童軍所寫,1934年在Frankston Victoria舉行的Jamboree公開發表,當時貝登堡爵士也在場,後來這首歌就被世界女童軍總會當成澳洲童軍歌曲收錄。然後,澳洲也跟紐西蘭一樣,為大英國協的一份子,基本上流傳於世界各地的英文童謠都可以交流,只是沒有「笑翠鳥(Kookaburra)」這麼具有代表性...

 

 

Kookaburra sits in the old gum tree
Merry, merry king of the bush is he
Laugh, Kookaburra! Laugh, Kookaburra!
Gay your life must be

Kookaburra sits in the old gum tree
Eating all the gum drops he can see
Stop, Kookaburra! Stop, Kookaburra!
Leave some there for me

Kookaburra sits in the old gum tree
Counting all the monkeys he can see
Stop, Kookaburra! Stop, Kookaburra!
That's not a monkey that's me

Kookaburra sits on a rusty nail
Gets a boo-boo in his tail
Cry, Kookaburra! Cry, kookaburra!
Oh how life can be

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天要介紹紐西蘭,這個國家收錄在童軍歌曲中的只有一首,但因為最早口耳相傳上出現問題,就變成了台日專用版與世界通用版,也就是說,台灣跟日本依樣,都是錯誤的版本,而這也是台灣童軍歌曲有大部分是來自日本的證據之一。來自紐西蘭毛利人的Epo I Tai Tai E',He pūru taitama e,就是我們俗稱的殺雞歌,日本原歌名為ユポイヤイヤエーヤ,羅馬拼音為Yupo Yaya Aya,台灣這邊再變音一次,直接為O YEPPO,然後稱為殺雞歌

 

 

除了原文唱法外,台灣又依照旋律,填上中文歌詞,成了星夜呢喃,最後連噶瑪蘭族也有旋律相似的paruna tu bawa,一首歌可以在台灣變成三種版本,也算是口耳相傳的教學模式下,所衍生的一種奇蹟...。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在介紹相關歌曲前必須承認,對於像蝌蚪一樣的韓文,個人一向無能為力甚至有些厭惡的程度,所以之前這部分的歌曲介紹一直都很少,縱使手邊有些童軍歌曲就是從韓國來的,但也沒多大力氣去寫介紹文章;其次,在這十幾年,韓國流行音樂大舉入侵之下,很多伙伴對韓國文化熟悉的程度都不在話下,所以基本認知上應該沒問題,要用歌曲交流也會用流行樂,所以這篇介紹文大概就只能朝懷舊的方向去寫。過去在童軍歌曲出現的韓國歌曲,都是童謠或民謠居多,會再重新整理,而像「阿里郎(아리랑」、「桔梗謠(도라지)」這些傳統歌謠,在此就不多介紹。

 

 

 

這篇主要重溫先前介紹的兩首韓國歌曲「幼童軍 韓國童謠 (一) -- 媽媽呀 ( 어린 송아지,Calf )」、「韓國民謠 (一) -- 花戒指 ( 꽃반지끼고,1971 )」,然後會先簡單介紹還來不及寫的「小白船(반달)」,再分享一些韓國女團穿童軍制服跳舞的影片。首先,「小白船(반달)」是朝鮮半島流傳的一首童謠,韓文原名半月(반달),創作於1924年,原詞曲作者為尹克榮,是韓國童謠的先驅之一。「小白船(반달)」算是早期韓國童謠中,流傳最廣,知名度最高的童謠。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次香港與澳門伙伴能參與大露營是蠻讓人訝異的,因為軍區之前是不讓港澳人士進入的,所以這次總會應該透過很多管道去努力,才能順利成行。在童軍歌曲部分,相較於日本的共通歌曲多,台灣與香港童軍是另一種方面的共通多,畢竟同文同種,過去交流也相當頻繁,是在初期的日本童軍之後,中期影響台灣童軍最深的地區之一。但也因為同文同種,實在很難判別哪些歌是從香港那邊而來,之前所寫的外國童軍歌選 (14) -- 香港童軍系列 ( Hong_Kong Scout ),也僅將所找到香港的童軍歌曲名單一一聆聽,來確認有哪些歌曲是台灣同樣有的。這邊,就推薦幾首台灣這邊比較熟悉的,供大家參考之用。另外,除了童軍相關歌曲,20幾年前在台灣流行的歌曲也是可以用的,因為那時正是香港歌星在台當紅的時候,像是草蜢的「失戀陣線聯盟」,也因為電影「我的少女時代」而讓年輕一輩的伙伴重新認識,那個屬於我們青春年代的流行樂...。

 

 

網站推薦 1:Boy Scout Song, Girl Guide Song, with Lyrics

網站推薦 2童軍歌曲 - 香港童軍九龍第一五四旅 154th Kowloon Group

網站推薦 3小童軍草蜢仔

 

目前比較可以確認的,是環繞世界找朋友 ( New Friend Found、オクラホマミキサー、Oklahoma Mixer、稻草裡的火雞 )」這首歌的歌詞,是從香港那邊而來,原本這首就是土風舞曲,有其對應的舞步,卻沒有歌詞,將其配上英文歌詞的,應該是香港這邊,而我們只是直接翻成中文來唱。另外,童軍精神在我心 ( I've got that B-P Spirit,I've Got the Joy In My Heart)」、「COCONUT」應該也是由香港這邊而來。除了這些,就同文同種這部分,光中文流行歌曲就交流不完了,其實還輪不到這些有一定年歲的童軍歌曲出面...。

 

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前面提到,光從日本而來的童軍歌曲,是一個月也介紹不完的,不光劉元孝、方純青這兩位老前輩有引進歌曲,在日本殖民台灣時代就留下不少童謠被改編,後來兩國童軍持續交流也增加不少,更別說還有不少伙伴拿日本童謠來填詞的,光個人寫過的介紹文章都不一定能在這一個月完整重溫,更別說還沒寫或不知道的歌曲了。所以接下來僅分類介紹比較重要,個人有寫文章介紹過的,若有興趣提供相關改編歌曲的,也歡迎提供,有時間會再找相關資料來寫成文章另作分享...。

 

 

方純青先生所作童軍歌曲之追溯

 

https://goo.gl/mJ7j4A

 

這些歌曲大致可分成以下種類(皆可點連結進入原始介紹文章)

(一)由宗教歌曲改編對國家盡本份(星の世界)」、「我是大金剛(アブラハムの子)」、「小天使(タバコ屋の娘)

(二)由日本民謠改編背囊雖重(花~春のうららの 隅田川」、「打旗語(箱根八里)」、「打棒球(野球拳)

(三)由日本童謠改編阿婆仔翹腳 (春が来た」、「兔子舞(證誠寺の狸囃子)」、「班大洛(靴が鳴る」、「巴希拉(兎と亀)」、加油歌(花咲か爺)」、鄉下老鼠(汽車)

(四)由世界名曲改編吃飯歌(故郷の空)」、「神秘的森林(静かな湖畔)」、「J J Ko Le(チェッチェッコリ)」、「在大栗子樹下(大きな栗の木の下で)」、「黑人舞曲(クイカイマニマニ)

(五)直接原曲引進小蟑螂(アブラムシダンス)」、「可愛的小雞(まあるいたまご)」、「蝸牛歌(かたつむり)下雨歌(雨降)

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

難得上篇文章有這麼大的回響,所以緊接著來介紹出自日本童軍歌本,亦為我國童軍歌本中的歌曲,這部分以儀典用歌曲為主,有部分已經在營火用歌曲中介紹過了。當年為何會直接將日本童軍歌本拿來翻譯呢??主要是那時相對於英文來說,台灣的童軍服務員會比較熟悉日文,畢竟也曾經是台灣的官方語言之一,就跟呂泉生所編的「101世界名歌集」一樣,直接從日本那邊取材比較快。而日本童軍歌本,本就有收錄世界各國童軍所常用的歌曲,在國內童軍歌本中,那些用很奇怪羅馬拼音所演唱的歌曲,大部分都是從那時引進,至今也約60年了。

 

 

劉元孝老師所作童軍歌曲之追溯

https://goo.gl/3OxIwU

 

這篇要介紹的歌曲分別是極偉的貝登堡(世界の総長)」、「三條諾言(そなえよつねに)」、「山上的孩子(山の子のうた)」,另外先前兩篇介紹過的「小隊峇(懐かしの森へ)」、歡樂在今晚(遠き山に日は落ちて」與「餘燼(一日の終わり 」也包含在這部分,這些歌曲就只有日本與台灣收錄在童軍歌曲中,在其他各國聽不到,或者是只有服務員會唱,好比小隊峇。相較於下一篇要介紹的歌曲,這並不多,僅證明我國童軍歌曲與日本童軍的淵源,有時甚至連日本童軍那邊也不一定了解,原來他們有不少童軍歌曲被翻成中文,繼續在台灣這塊土地上流傳著...。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本童軍一直都是影響我國童軍發展最深的國家,在童軍歌曲方面,可以說有80%以上是源自日本童軍,越早期的歌曲越可能是從日本那邊引進,不論這首歌是否來自其他國家。其原因在於當初在編中國童子軍歌本時,是直接拿日本童軍歌本來用,所以說,若要介紹可以跟日本童軍交流的歌曲,是一個月也介紹不完的...。先前曾在童軍月刊投稿,介紹有關這部分的歌曲,分別為專欄作品(一) -- 談童軍拜火歌曲與儀式的由來」、「專欄作品(二) -- 劉元孝老師所作童軍歌曲之追溯」、「專欄作品(三) -- 方純青先生所作童軍歌曲之追溯,大家可先參考,全11系列這部分,會用三篇來介紹日本歌曲,這第一篇,就先從童軍營火慣用儀式之歌曲介紹起...。另外兩篇,第二篇介紹由日本童軍歌本而來的童軍歌曲,第三篇則是由日本童謠、民謠改編而來的童軍歌曲。

 

談童軍營火歌曲與儀式的由來   

 https://goo.gl/WRMrrx

 

國內童軍營火慣用儀式為何就不重述了,直接介紹歌曲,從進場到退場,會用到的歌曲大致上有歡樂在今晚(遠き山に日は落ちて」、「TUM BA(ツンバレリツンバ)」、「Vista(ビスタ)」、「營火燒著(Scotland's Burning)、「營火(楊耀東,1982)」、「餘燼(一日の終わり 、「晚禱(TAPS、Day is Done)。括號內為日文者,就是從日本引進的歌曲,其中比較有趣的是,除了歡樂在今晚(遠き山に日は落ちて」與餘燼(一日の終わり ,其他兩首TUM BA(ツンバレリツンバ)」、「Vista(ビスタ)」,在日本都不是營火用歌曲,更別說拜火儀式了

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

等了快一個月,終於等到第三號通報出爐,這代表什麼呢??代表著確認會有多少國家及地區的伙伴會參與這次我國的全國大露營,然後可以來介紹這些國家的童軍相關歌曲了...。具第三號通報上國際組的訊息,這次有12個國家及地區的童軍伙伴接受邀請,計有孟加拉、印度、美國、日本、韓國、澳門、香港、澳洲、新加坡、斯里蘭卡、馬來西亞、紐西蘭,應該至少有10篇可寫,就等六月開始,再來好好介紹。

 

第三號通報 1

 

這一篇稍微提一下未來要介紹的方向,首先有所謂的世界名曲與世界通用童軍歌曲,前者以童謠居多,後者則以出自發源國,也就是英國歌曲居多,這些大部分伙伴都知道,也都會唱,只是一時半刻不一定想得起來,所以會整理一至兩篇;其次是各國流傳於世界的歌曲與童軍歌曲,有些國家很多,如美國、日本,有可能用兩篇來介紹,有些國家可能找不太到,就兩三個國家一起介紹。目前可以確認之前介紹過的童軍歌曲,其來源有來自美國、日本、韓國、馬來西亞、澳洲、紐西蘭,至於其他六個國家及地區,就再努力看看能不能找到可以用的,很有可能是很簡單的童謠。而像是香港,很多中英文歌曲甚至都是從那邊而來,相似度很高,也會專文介紹...。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

關於歌曲來源的介紹,可參考先前所寫的文章[ 童軍歌曲 ] 原住民歌曲 ( 四 ) -- 阿里山之鶯 站在高崗上 ( Uyas Tminun ) @ 童軍オタク :: 痞客邦 ::」與「[ 童軍歌曲 ] 土風舞 Folk Dance (19) -- 台灣 站在高崗上 @ 童軍オタク :: 痞客邦 :: 。寫到第七篇,伙伴們應該可以感受到,介紹過去全國大露營的相關歌曲,其實只是個引子,重點是在於帶出當年的歷史。就像電影主題曲一樣,許多年後你會忘了劇情,但只要聽到歌曲,就會勾起一些回憶,就像聽到Céline Dion的My Heart Will Go On,就會想起ROSE的裸體一樣(誤)。其實我也忘了這首站在高崗上,到底是在全九聽到呢??還在全八就聽到了??總之這首歌現在還是活動中相當熱門的歌曲,讓人想像不出,這可能比伙伴的爺爺年紀還大,是61年前的電影主題曲。這邊還是得再次提醒伙伴,站在高崗上」是1957年電影「阿里山之鶯」的主題曲,姚敏則是很著名的上海派作曲家,而這首原本還是男女對唱的情歌,阿妹能夠翻唱到至今還會有人認為她是原唱,也無愧是台灣歌壇天后之一。

 

 

站在高崗上

作詞:司徒明 作曲:姚敏 編曲:Martin Tang

 

連綿的青山百里長呀
巍巍聳起像屏障呀喂
青青的山嶺穿雲霄呀
白雲片片天蒼蒼呀喂

連綿的青山百里長呀
郎在崗上等紅妝呀喂
青青的山嶺穿雲霄呀
站著一個有情郎呀喂

我站在高崗上遠處望
那一片綠波海茫茫
你站在高崗上向下望
是誰在對你聲聲唱

連綿的青山百里長呀
郎情妹意配成雙呀喂
青青的山嶺穿雲霄呀
我倆相愛在高崗 在高崗

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中國童子軍第九次全國童軍大露營於於民國95年7月27日至8月2日,回到台南縣大內鄉的走馬瀨農場舉行,與高雄縣鳥松鄉的澄清湖風景區,為當時唯二辦理過兩次全國大露營的場地(第十次又到澄清湖,所以走馬瀨就單獨成為舉辦次數的第二名)。每次的大露營都會創下一些記錄,除了迎接世界童軍百周年,而與女童軍總會聯合舉辦這次名為「世界童軍百周年全國大露營」的活動,亦為中國童子軍為名所舉辦的最後一次全國大露營,也是夢幻的中華民國女童軍第六次全國女童軍大露營(相關文章[ 童軍影像 ] 活動紀實 (三) -- 伙伴分享 中華民國第七次女童軍全國大露營),後來男女童軍總會又分道揚鑣,各自辦自己的大露營。當年,大頭剛好在女童軍總會底下的專科章考驗活動服務,除了知道一些不被外人所知的狀況外,也因為考驗場地位於第一營區,也就是女童軍營區的緣故,比較有時間在服務空檔,去關心自己資深團的一些伙伴。當年資深團可謂全員出動,除了兩位副團長各擔任帶隊團長與專科章考驗服務員,還在蘭姐年齡的資深伙伴,也趁著青春的尾巴,參與了這次大露營。這首「愛情恰恰」,就是她們在分區營火時所表演的曲目,那時剛好服務工作完全結束,所以有機會跟著看她們練舞排演與上台表演...。

 

 

愛情恰恰

演唱:陳小雲

作詞:陳維祥 作曲:羅又華

 

繁華的夜都市 燈光閃閃爍
迷人的音樂又響起 引阮想到你

愛情的恰恰 抹當放沒記
心愛的在叼位

想要和你想要和你來跳恰恰恰
不知你是不知你是走去叼位去

啊飲落去飲落去 不通漏氣
跳落去跳落去 大家歡喜
手端一杯愛情的酒 要來祝福你

愛情的恰恰 糖甘蜜甜
可惜身邊的人 不是不是不是你

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中華民國童軍第8次暨亞太區童軍第20次大露營,在民國87年8月2至8約9日,於國立屏東科技大學校園舉行。這次大露營創下很多紀錄,例如第一次在大學校區舉行、第一次承辦亞太區大露營、第一次有人因雷擊而送醫、第一次因颱風過境而中斷活動...等,有很多的第一次,感覺挺多災多難的。在那個年頭,光是參與服務的羅浮就達800位以上,人力相當充沛,像大頭負責的登山(只是學校的後山,而且是往下走...),就有8位羅浮,實際上每天只要兩位就夠,所以還可以輪班。不像現在,一人當兩人用都還不夠...。也因為是以羅浮身分參與活動,就不太了解晚上活動的情況,特別是屏科大的校地廣大,所以分站工作結束後,基本上就只想窩在餐廳吹冷氣,然後跟其他夥伴聊天到就寢時間,只有參與最後的閉幕典禮,「對面的女孩看過來」就是當時屏科大的羅浮所演唱。在那一年,屏科大為了這次大露營而讓羅浮重新復團,當時有至少六位是來自馬來西亞的僑生,除了算是地主之外,也是國際伙伴,所以就讓他們上台表演這首當時台灣還沒多少人聽過的對面的女孩看過來」,因為他們來自馬來西亞,用的自然是阿牛版本

 

 

對面的女孩看過來

作詞:阿牛 作曲、編曲:阿牛

 

對面的女孩看過來 看過來 看過來
這裡的表演很精彩 請不要假裝不理不睬

對面的女孩看過來 看過來 看過來
不要被我的樣子嚇壞 其實我很可愛

寂寞男孩的悲哀 說出來 誰明白
求求你拋個媚眼過來 哄哄我 逗我樂開懷

我左看右看 上看下看 原來每個女孩都不簡單
我想了又想 猜了又猜 女孩們的心事 真奇怪

寂寞男孩的蒼蠅拍 左拍拍 右拍拍
為甚麼還是沒人來愛 無人問津 真無奈

對面的女孩看過來 看過來 看過來
寂寞男孩情竇初開 需要你給我一點愛

啊...啊...啊...
我左看右看 上看下看 原來每個女孩可不簡單
我想了又想 猜了有猜 女孩們的心事 真奇怪
我左看右看 上看下看 原來每個女孩可不簡單
我想了又想 猜了又猜 女孩們的心事 真奇怪

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從這篇起,就要開始回顧之前大露營所流行的音樂了。第七次全國大露營於民國81年10月31日至11月6日,在台南縣大內鄉走馬瀨農場舉行,這是自第二次全大後最後一次於10~11月舉行,後來都改到七八月舉行,所以可說從第八次後,次次活動都被颱風與豪雨肆虐。在那個純樸的年代,還不是那麼流行跳舞,也沒那麼多外國音樂,特別是日本與韓國的音樂,大都使用的都是中文歌曲,頂多是英文歌曲,然後搭配表演旗舞、香舞、扇舞這些傳統方式進行表演。那時我們那團就是表演旗舞,用特別訂製的黃色大旗,加上自編的舞步進行表演,而那套旗舞也隨著團內的國中生帶回自己的學校團,就這樣使用了20幾年...。而當年我們所用的歌曲,就是當時很紅的男兒當自強,為成龍演唱版本。

 

 

男兒當自強改編自古曲'將軍令'

作詞:黃霑  作曲:黃霑  編曲:鮑比達

傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光
膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百千丈 眼光萬里長
我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強
熱血男兒漢 比太陽更光

*讓海天為我聚能量 去開天闢地
為我理想去闖
看碧波高壯 又看碧空廣闊浩氣揚
我是男兒當自強
昂步挺胸大家作棟樑 做好漢
用我百點熱 耀出千分光
做個好漢子 熱血熱腸熱 比太陽更光*

REPEAT *

做個好漢子 熱血熱腸熱 比太陽更光

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天要介紹的「晨興號」,比較白話即是「起床號」,顧名思義就是叫人起床的號角聲,這聲音不只會在成功嶺營區聽到,只要在軍營,夏令時間早上05:30,冬令時間06:00,都會在床上聽到,對於很多當過兵的伙伴來說,是惡魔之聲。而除了營區早上會聽到之外,對於童軍伙伴來說,這段聲音應該也相當熟悉,有沒有覺得每次開訓或正式儀典中,也會聽到這段旋律呢??

 

 

沒錯!!這也是中華民國童軍歌的前奏,只是在營區中,聽完晨興號,下面接的不會是童軍歌...。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

套一句電玩用語「哥玩的不是天堂,而是回憶」,對於很多服務員來說「到成功嶺不是參加大露營,而是回憶」,不管是不是曾經在成功嶺服過過役,相信對於很多當過兵的伙伴來說,身處軍營就是勾起不少的回憶。這首「成功嶺上」並不是軍歌,而是1978年的國片「成功嶺上」的主題曲,至今剛好40年,原唱者維甄秀珍。有不少歌曲也都被認為是軍歌,像是一條心,也是電影主題曲尋根之旅 (43) -- 一條心 ( 電影《關山行》插曲),所以被誤認為軍歌也不意外。只是這首歌是女性音調,男生並不容易演唱,雖然相對來說比「成功嶺之歌」輕快,但在成功嶺並不會教唱這首歌。

 

 

成功嶺上

作詞:莊奴 作曲:駱明道

英雄來自四面八方 從四面八方奔向成功嶺上
英雄懷有崇高理想 為崇高理想集合在成功嶺上
堅定信念 認清方向
國家興亡 我們擔當
熱情洋溢 神采飛揚
個個都是中華的好兒郎

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

全國第11次童軍大露營即將在今年6月30日至7月6日,於台中烏日的成功嶺營區舉辦。全國大露營自從國民政府遷台,於45年辦理第三次之後,一直都以六至八年一次的頻率來舉辦,有些伙伴可能就這樣無緣參與,雖然後面還是可以用羅浮或服務員身分來服務,但那種感覺還是不同的。現在就從這次的成功嶺開始,來介紹大頭所認為具有代表性的歌曲。

 

 

成功嶺之歌

作詞:趙元培  作曲:李健


國旗在飛揚聲威豪壯,我們在成功嶺上。
鐵的紀律使我們鍛鍊成鋼,
愛的教育給我們心靈滋養。
驚奇、震撼、緊張、替生命開創
團結、合作、創造、讓智慧發光。
風雲變色,世界動盪,我們在成功嶺上,擔當國家興亡。
衝破驚濤駭浪,靠我們自己的堅強力量。
永遠奮鬥前進,永遠奮鬥前進,迎接反共人心的歸向。
踏上成功之路,踏上成功之路,高唱勝利交響的樂章。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

趁著手遊旅行青蛙的熱潮,藉機發表了六篇有關青蛙的歌曲,大家學會了幾首呢??這些歌曲不是流傳近百年甚至上百年的,最新的也都40幾年前的歌,都算很有歷史了。而最後介紹的這兩首歌,沒有影片可以分享,但光看譜,應該不少人就會唱了,因為這是蝴蝶( Itsy Bitsy Spider)的旋律,A段用蝴蝶蝴蝶生得真美麗,頭戴著金絲身穿花花衣」的調子來唱即可,至於B段都是叫聲,旋律也很簡單。

 

20180318080709_00000001  

 

所以不論是圖片右側的青蛙站在小池邊,還是左側的青蛙,都是同首歌,歌詞略有不同而已。而在張慶三所編的唱和跳中,有關青蛙的就四首歌,除了這次介紹的兩首外,還有之前介紹過的小青蛙與數蛤蟆。而同樣旋律的,還有另一首歌,歌名為「我來自中國」,當然要將地名改成台灣、南投都可以

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()