相信很多幼童軍出身,或是曾經參與幼童軍活動的伙伴,對於這首歌應該不陌生.這首在叢林奇談故事的表演中,是非常重要的一段.當演到森林裏的猴群出發要抓毛克利之時,就會唱這首歌.(班大洛,是印度語中猴子的意思),雖然我們都會唱這首歌,但伙伴知道這首歌是來自日本的童謠嗎??

 

 

這首童謠的日本原名是『靴が鳴る』, 意指鞋子響,用歌詞內容來解讀,是指輕快的行進中,鞋子自然發出的響聲.而這首童謠的歌齡非常久,日本大正8年(1935年)誕生的.在網路上還可以找到蠻多影音片段的,在此就節錄一些讓大家欣賞,同時也讓大家知道,真正的原曲調是怎樣唱的,別再唱出走調的班大洛了~~

 

 

 

 

 

 

2018.06.03 補充三部影片

 

 

 

 

  

中文歌名--班大洛之歌

 
班大洛 , 班大洛 , 紅紅的屁股 , 長長的尾巴
這裡抓一抓 , 那裡抓一抓 , 全身都要抓一抓
我們要到森林裡去 , 抓那毛克利
我們要到森林裡去 , 抓那毛克利

無字幕照片版 , 留聲機版 , 學生樂團演奏版 , 附羅馬拼音版

作詞 清水かつら  作曲 弘田龍太郎

お手つないで 野道を行けば
みんな可愛い 小鳥になって
歌をうたえば 靴が鳴

晴れたみ空に 靴が鳴る

花をつんでは お頭にさせば
みんな可愛い うさぎになって
はねて踊れば 靴が鳴る
晴れたみ空に 靴が鳴る

(我還很濫的中文翻譯)
牽著手 走在鄉間小路上
大家都變成可愛的小鳥
鞋子發生的聲音 就像在唱歌
在晴朗的天空下 鞋子的聲音

摘朵花 放在頭上
大家都變成可愛的兔子
鞋子發生的聲音 就像在跳舞
在晴朗的天空下 鞋子的聲音

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()