這次中區的活動企劃與領導初級研習班,讓我聽到了蠻多沒聽過的歌曲,雖然大頭一直在鑽研童軍歌曲這領域,但老實講,光看譜我是不會唱的。雖然曾經是合唱團的成員,雖然童軍歌曲系列文章也寫了三四百篇,但我真的不會看譜,否則就不會等YOUTUBE這類影音網站出現後,才來專注這方面的研究。譜不會看就算了,至少還能拿著簡譜,再用線上鋼琴彈奏,來了解旋律,但要是連譜都有問題,那就很難聽得出來,這首A SI KO MO MA KAN LA 是我所熟悉的旋律。所以要不是羅淑真老師當場演唱,我也不會知道原來這就是我當兵時所學的龍騰虎躍,也是原住民歌曲「是否拿你汗來換」。就先用大頭最先學會,也最熟悉的版本「龍騰虎躍」開始介紹。

 

 

影片時間 06:00~08:30

 

龍騰虎躍山河動,

營部連弟兄氣如虹,

有信心、有力量,

營部連弟兄氣如虹。

 

 

 

當兵時學了不少歌,大致上都是屬原住民樂風的歌曲,例如「再見歌」與「風尾草」等,而這首「龍騰虎躍」,是在很偶然的情況下才知道應該是原住民歌曲,而這時的版本變成了「是否拿你汗來換?」,這不是童謠,只是用童謠方式會比較容易流傳,所以這首最通用的版本就是「是否拿你汗來換?」

 

 

 

 

也有鋼琴樂譜,只是我聽不懂第一個影片在唱些什麼??

 

20190409_23090520190409_231043  

台音-6下-54-35-是否拿你汗來換?

 圖片來源:是否拿你汗來換? @ 童教桌遊研究院(憶童趣教遊) :: 痞客邦 ::

 

第一張簡譜是「唱和跳全集」中的,有很明顯的錯誤,雖然不多,但足以影響歌曲判斷能力;第二張圖片是楊兆禎所編的「普天同唱」,因為編者本身是音樂家,於是很快就修正錯誤的地方;第三張圖片是54年台光本,國民學校音樂課本第八冊,這部分可以看出,改成中文版本是很久以前的事了。

 

 

 

因為第一部影片有說阿美族的歌曲,就先列為阿美族的歌曲,至於是哪一首??還在找尋中,而這部分也是童軍歌曲在找資料時會遇到的問題,原住民的語言與外國語還難懂,因為原本就沒有文字,後來縱使音譯成羅馬拼音,不是該族的外人還是看不懂。至於說在「唱和跳全集」書中會寫這首歌是台菲山地舞??這是因為菲律賓的原住民,跟台灣原住民一樣,同為南島語系,有些語言是可以互通的。但原歌詞是空耳所記下,所以還是看不懂寫些什麼,丟到翻譯器,會告訴你這是夏威夷文,雖說夏威夷也是南島語系的範疇....。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()