目前分類:童軍歌曲 (474)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

這篇拖得有點久,畢竟是活動記事性質,要醞釀一些情緒才比較能寫得出來。這次中區與北區的活動,都剛好跟「高雄市108年童軍工程自我挑戰營」的相處時間撞上,中區撞到整理竹材的時間,因為比較沒有器材的事,還可以全程參與;但北區的活動時間就跟舉辦時間一樣了,於是在希望兩邊都能參與到的情況下,第一天人還在高雄,晚上10點多結束一天的行程,離開瑞祥高中營地後,就回家整理行李與盥洗,然後於深夜兩點搭上統聯客運,就這樣這一路睡到台北。到了台北,稍微折騰一下才轉車抵達福安國中,這時早上八點,稍微休息並整理一下要上課的內容,於中午12點完成一個小時的課程。離開福安國中約下午五點多,抵達台北轉運站則是晚上快七點,為了能坐單人位,又等了一個多小時,搭晚上八點的車回高雄,抵達高雄時約凌晨一點多,吃個小火鍋墊個肚子,再躺回自己床上時已是凌晨兩點,便完成這次24小時社子島之行。接下來先複習一首「一點點不同」,稍微述說這趟行程的心情,然後再用不同的手法,來敘述這次北區活動的感想。

 

 

 

作詞:林雨/黃慶元 作曲:黃慶元

我是流浪的風 飄盪在海闊天空
有時我想緩下行蹤 跟著你的足跡慢慢走

我卻無法停留 因為我還要追求
深藏心中已久的夢 越過那座最高的山峰

在我年輕的心中 什麼都不懂
只想擁有一點點不同

也許你也曾有過 同樣的情衷
不該說我要求的太多

一點點不同 也不算是錯
一點點不同 就像是自由自在的風

在我年輕的心中 什麼都不懂
只想擁有一點點不同

也許你也曾有過 同樣的情衷
不該說我要求的太多

一點點不同 也不算是錯
一點點不同 就像是自由自在的風

我是流浪的風 飄盪在海闊天空
有時我想緩下行蹤 跟著你的足跡慢慢走

我卻無法停留 因為我還要追求
深藏心中已久的夢 越過那座最高的山峰

啦.. 啦啦啦......

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常常有伙伴問大頭,這首歌的歌詞意思是什麼??在大部分時候,只要大頭有去研究過的歌曲,都能簡答回覆歌詞的意思,有時可能調查的時間比較早,還得看一下早期所寫的內容才能確定,但大致上都能回答得出來。不過有些歌即使研究個老半天,也是很難說出在唱些什麼,有些是因為本身歌詞就不具有意義在,必須了解該歌曲背後的文化,才有辦法說明歌曲所代表的意思,好比說著名的「Ging Gang Goolie」,極力推廣這首歌的貝登堡爵士本人,都說這首歌的歌詞是沒有意義,所以很多時候必須了解其創作的來源與歷史,才有辦法知道其歌曲代表的含意;或是我們所學到的是簡化版本,不去找出原曲完整歌詞,也無法得知其含義,例如伊比呀呀」、滑雪歌與這次要介紹的「Tra La La」。通常歌詞越簡單的,越難找到出處,很多時候連是哪裡的語言都很難判斷,若是用旋律去判斷,更是條不歸路,因為在歌曲傳唱的過程中,會必然出現失真的情況,到後來根本聽不出來是同首歌。所以像是歌曲追溯,有時只能憑經驗與各種證據去判斷,這兩首歌是不是同首歌。就如今天要介紹的Tra La La」,目前能找的除了劉先覺教官所演唱的版本外,就是香港童軍的版本,然後兩首歌聽來還有點差異,但都可判斷應該是同首歌;接著就是劉先覺教官曾介紹過這首Tra La La來自義大利,而香港童軍版本的Tra-La」也註明這首是義大利童軍營火開場歌曲,於是就在義大利那邊找到歌詞最類似的Le ciotoline」,但聽起來又跟前兩版本有差異,卻又幾乎可以判斷,應該是原曲,但這部分也僅能做很有可能的推測而已,實際上信心程度也大概只有50%。接下來,就讓我們先聽聽義大利童謠Le ciotoline」,歌名的意義是"碗"。

 

 

 

Le ciotoline

Uniamo le manine,
facciam le ciotoline:
l'acqua del ruscello
ci disseterà.

Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.
Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.

Se vuoi vedere bene
puoi fare il cannocchiale:
gli omini sulla luna
vedremo camminare.

Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.
Tra là là là
tra là là là
tra là là là là là là.

(歌詞來源Le ciotoline - Italian Children's Songs - Italy - Mama Lisa's World

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(原文寫於2019.04.24 FB粉絲團)前天4月22日,香港童軍總會 Scout Association of Hong Kong在FB上直播了木章持有人聚會「WoodBadge100」,是為為慶祝木章訓練推行一百周年,世界童軍組織亞太區辦事處合辦的活動,伙伴們可以去看這段影片,感受一下不同的營火方式,以及熟悉的童軍歌曲,有時間的人可以從頭看到尾,猜看看有那些表演歌曲。

 

 

63:20~62:40 -- Campfire's burning

62:30~61:30 -- TRA LA LA

61:05~59:50 -- B.P Spirit

59:45~58:35 -- Jamboree (應該是某次大露營的歌)

58:25~56:30 -- Back to Gilwell

56:20~55:35 -- The Battle Hymn of the Republic

50:20~48:45 -- DISINI SENANG DISANA SENANG

48:05~47:00 -- this little scouting light of mine

46:50~44:40 -- pack up your troubles in your old kit bag

43:40~31:50 -- 頭兒,肩膀,膝,腳趾/Head, Shoulders, Knees and Toes ( 可以聽到兩種版本的唱法,曾受到日本統治或影響的國家,都是London Bridge Is Falling Down 旋律...)

30:20~28:35 白浪滔滔 ( 結果領唱的不是台灣人...但可以理解為何香港童軍會唱,因為原作曲者後來因匪諜案而逃到香港...)

28:30~22:35 Dum

19:55~15:20 Ging Gang Goolie

14:00~12:30 Sitsiritsit Alibangbang、Leron Leron Sinta、Bahay Kubo

11:30~09:30 Vista (可以讓伙伴知道,原先的表演方式就如我上課所說的,是拍手拍腿的打節拍,然後再由日本童軍那邊逐漸演變成我們如今的表演方式...)

09:10~07:10 In My Dreams I'm Going Back to Gilwell ( 難得聽到完整版的回到夢中的極偉園 )

06:10~04:30 ??? (真的聽不出來...)

04:30~03:20 Shalom My Friend

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前幾天在粉絲團分享了香港童軍總會 Scout Association of Hong Kong在FB上直播了木章持有人聚會「WoodBadge100」的相關影片與資訊,那時特別記錄了營火中所以演唱的每首歌,其中除了兩首聽不太出來,然後菲律賓伙伴所演唱的三首歌還特別去找外,其他歌曲都有告訴大家是哪首歌,影片時間大約在幾時。那時其實就對菲律賓伙伴的演出很感興趣,因為這三首都是菲律賓傳統民謠語童謠,有別於其他都是經常在分享的童軍歌曲,而當我寫完那篇介紹文章後,心理一直在想,如果在那當下,是我帶領著伙伴一起上台的話,那我會選擇哪首三首歌來做演唱??然後換成是你,你又會選擇哪三首歌??

 

 

 

相信這樣的問題對於曾經出過國,參與過國際活動的伙伴一定都有經驗,什麼歌既能夠讓大家知道我們來自臺灣,也有辦法教大家一起唱和一起同樂。平常大頭除了介紹各類童軍歌曲與國外歌曲之外,其實也介紹不少國內的歌曲,但都沒好好思考過,在那個當下,我要如何選擇出想要唱的三首歌,然後除了表演給大家看,唱給大家聽之外,還有辦法說明歌詞內容,然後教大家怎麼唱。雖然在2004年世界羅浮大會時,曾經在冬山河畔吃著buffet,然後試著跟外國伙伴一起唱歌與交流,但事前都沒好好準備過要準備那些國內的歌曲,只是選擇大家都知道的世界名曲,所以就沒有做到把台灣歌曲介紹出去這一步。所以現在丟出這個問題讓大家想看看「在國際活動場合中,你會如何選擇你要演唱的三首歌??除了歌曲是MIT之外,還要簡單易學易懂,又能充滿台灣感覺的氛圍。這三首可以是國語、台語、客家語甚至原住民語,可能的話,每種可各挑三首。然後試著說明想要分享的理由...」 不曉得有多少人願意在這邊分享自己的答案??而大頭的答案就寫在部落格中,就先簡單三首就好,等比較有空時,我再來想能不能排到12首歌...。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從開始寫童軍歌曲文章系列,就一直沒好好表達過為何會想經營這領域的原因,是因個人覺得,如果這是往對的方向走,於是有時沒必要去在乎別人的想法,等時機成熟之時,他們自然就會明白為何堅持的用意。但經過這兩次在活動企劃與領導初級班上堂講課的過程,及聽完副秘書長文鑫大哥所講的「世界童軍青少年活動政策」課程之後,是覺得有必要來好好說明一下,為何堅持繼續走下去的原因。因為接下來很有可能讓這篇文章變成長篇大論,所以就先簡單說明兩大用意,那就是我想「讓童軍歌曲更具就教育意義,更符合青少年活動所需」以及「建立在正確的基礎上,讓童軍歌曲更具趣味性」,至於內文部分,就用最近比較常強調與說明的Banaha(香蕉頌」、skidamarink(鈴個鈴個魯)」、「Und jetzt gang i ans Peters Brünnele(滑雪歌)」、「TUM BA(拜火歌)」、「Vista(印地安歡呼)」來做說明,論述為何這麼希望讓伙伴了了解,童軍歌曲的正確來源與意義所在。當然,一開始還是先來介紹歌曲,這次是英文版的日本童謠 -- 龜兔賽跑「うさぎとかめ(Rabbit and Turtle」。

 

 

 

之前曾經介紹這首うさぎとかめ(龜兔賽跑),這次讓大家聽英文的版本,主要是透過英文會讓更多人了解歌詞的含意,至於說伊索寓言中--龜兔賽跑的故事,相信很多人故事內容與其結局,但這邊要談的,是另一種對於龜兔賽跑故事所賦予意義的不同見解。前一陣子由高橋一生主演的日劇僕らは奇跡でできている(我們是奇蹟誕生的),劇中大學講師相河一輝曾以動物行為學的角度,來說明當烏龜經過睡著的兔子旁邊時,為何不叫醒兔子的原因??並不是烏龜想贏,所以故意不理會然後不叫醒兔子,而是在烏龜眼中的世界,是看不見兔子的,烏龜只有一直往前走的想法而已。寫童軍歌曲的介紹文章也是這樣的想法,不是我不知道別人的批評,而是我不將這些只是為了批評卻沒拿出相對應證據來反駁的聲音當意見,不是輕視那些感覺像是兔子的對象,而是在追尋真相的路上,真的是看不到他們的存在。如果太過在乎別人的意見,進而改變原先的做法,那不就大頭不就變成伊索寓言另一個故事--父子騎驢的主角??

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首瑞典民謠「Vem Kan Segla Förutan Vind? 」,中文直接翻譯歌名為「有誰沒風能駛船」,而英文歌名為「Who can Sail?(誰能航行)」。在童軍歌曲中,則有譯成中文歌詞的「瑞典別離歌」,然後有中文歌詞意思一樣,但旋律不同,無印良品版的「朋友」。這首是瑞典很有名的民謠,但我們很少人會唱,畢竟限於歌詞意境,能傳唱的場合不多,自然會唱的人不多;再者,網路上既沒人分享唱歌影片,也不知原曲歌名的情況下,伙伴就更不知從何學起。所以這也就是寫童軍歌曲系列的用意之一,讓伙伴知道原曲為何,也能熟悉其旋律,自然就可以對照中文歌詞配唱。

 

  

 

Vem kan segla förutan vind?(有誰沒風能駛船)
Vem kan ro utan åror?(有誰沒槳能划船)
Vem kan skiljas från vännen sin(有誰能離開朋友呀)
Utan att fälla tårar?(而不流下淚來)

Jag kan segla förutan vind,(我能在沒風時駛船)
Jag kan ro utan åror.(我能在沒槳情況下划船)
Men ej skiljas från vännen min(但我離開朋友時)
Utan att fälla tårar.(不能不流下眼淚來)

(中文翻譯參考林技師的各國好聽歌曲與橋梁設計心得及橋梁論文論壇司法評論語言 :: 隨意窩 Xuite日誌 

 

2021.10.04 法文版本

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上次寫這系列的文章已經是2年前了,最近因為上課的緣故,覺得是該增加這部分的歌本介紹,所以又推薦了一本。這本「唱跳選集」是由水牛出版,由陳盛雄(負責土風舞)、簡永光(負責山地歌曲)、蘇成宗(負責各國民謠)、陳伯安(負責幼童軍歌曲)等人編著,另外還有劉光輝、游祥鏗與陳書棟等伙伴協助而成,算是近20年來比較新的童軍歌取選。但就跟其他歌本的主要問題點一樣,外國歌曲常常都是所謂空耳版的歌名與歌詞,裡面很多都是很像羅馬拼音的拼音文字,靠這些資料要找起原曲真的不容易,所以才寫這一篇,然後針對一些比較有問題的部分,去追溯其原曲,標註其歌曲真正的歌名與歌詞。

 

...

ISBN13:9789575996819

 

這部分要完成挺費工的,有時做一段時間就得休息,然後再想到時可能是好幾個月以後的事了,所以一開始就只會先給目錄上的全部歌名,然後再來慢慢添加要補充的部分。以下就是全部資料,然後就是最新的更新時間。

2019.05.12 補充 編著者相關背景資料

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇文章跟上篇尋根之旅(58) -- T I R O ( Ti ya ya ho,歲寒三友 )」用意一樣,是藉由追尋源頭的過程,來讓伙伴了解找相關資料的方式,同時也了解有些歌曲並不只是童謠、兒歌這麼看似不入流的音樂,或者應該反過來說,很多兒歌與童謠,可都是世界名曲,有些作曲者可是歷史上響噹噹的人物,這可比我們所聽的那些流行歌還有名氣許多。像這首握緊拳頭 ( むすんでひらいて,Rousseau's Dream ),其作曲者可是Jean-Jacques Rousseau ( 尚 雅克 盧梭 ),也就是提倡天賦人權學說的民權運動啟蒙家--盧梭,讓人所想像不到吧。

 

 

 

這首歌同樣從日本引進,然後由劉元孝老師翻譯部分歌詞再加上自己的想法,成為目前中文歌詞的內容,基本上跟日本歌詞作用一樣,都是用於幼兒教學之用。日本是單純教小朋友張開雙手合起雙手,而臺灣這邊還順便認識一下身體一些部分的名稱與位置。而從小讓小朋友認識世界名曲的旋律,也是培養對於音樂感受程度,所以日本的學校教育中,才會聽到一堆的世界名曲,連在運動會丟個球,也能聽到來自迦納的J J Ko Le ( チェッチェッコリ,Che Che Kule )

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次補充的資料,以上課有提到卻沒時間詳述,以及最後10分鐘伙伴所提問的問題為主。前一次在中區,因為有旁聽第一天的課程,於是有將上課老師課程內容與各項活動過程作相關補充,但北區是第二天早上到,而且到上課前其實都在努力養精蓄銳,就沒去旁聽了,而且從現在可以看到的影片中,並沒找到需要補充的,這部分就略過。上課內容要補述的,主要是關於「錯誤歌曲來源」與「日本與台灣營火流程對照」,至於伙伴所提問題,雖然當場有解答,最遲也在吃飯時找到相關影片回復,但這部分我還是覺得,再做一次文字上的補述會比較完整,而這些問題分別是「殺雞歌與星夜呢喃的關係」、「在日本舉行的童軍第13次世界大露營的大會歌」與「劉先覺老師所教的Nona manis怎麼找到影片」。

 

 

 

老實講,我真的不想分享錯誤的歌詞與唱法,但為了讓大家知道這些錯誤的唱法也是有所本,然後印證我在上課中所提到的一個論點,那就是很多錯誤的唱法是在日本就已經錯了,自然從他們那邊學習童軍歌曲的我們,也就跟著一起錯,然後全世界就我們兩個國家在唱錯誤的版本。然後當伙伴聽到且學會正確的版本時,聽到錯誤的唱法真的會覺得耳朵很難過,真的會如李聖傑那首「你那麼愛她」一樣,想過去(ㄅㄚ)他留(ㄌ一ㄡ)下。雖然只是玩笑話,但這部分若真的體驗過接觸原版的這段過程,就應該會理解這樣的心情。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇文章不是要告訴大家「T I R O ( Ti ya ya ho,歲寒三友 )」這首歌從何而來,而是讓大家從追尋這首歌源頭的過程,從而知道一首歌要如何找出處。一個人的力量有限,縱使我寫了這麼多歌曲溯源的文章,但限於時間、財力、語言能力、文化差異、運氣...等,並不是每首歌都能找到真正的源頭,有時花了很多時間都還一無所獲時,就是選擇停止,然後將目前成果分享出去,讓後繼者有個依據,可以接棒繼續追查下去。

 

 

 

這首T I R O ( Ti ya ya ho,歲寒三友 ),之前從寫過唱和跳 Action Song ( 19 ) -- T.I.R.O.」與「唱和跳 Action Song ( 30 ) -- 歲寒三友 ( T.I.R.O ),都已經是三年前的事了,但目前能找到的資料,卻還是跟三年前一樣,真的不多。目前國內主要兩個引進版本與一個中文改編版本,兩個引進版本分別是T.I.R.O(從日本引進)與Ti ya ya ho(從比利時引進),而中文改編版本則為歲寒三友,中文版本是改編自T.I.R.O,所以接下來的追溯,主要是以T.I.R.O與Ti ya ya ho這兩版本為主。以目前資料收集的多寡與完整性來說,這首歌叫 T I R O 遠大於Ti ya ya ho,所以前兩篇文章才都以T.I.R.O為歌名,這是基於個人多年的經驗所做的判斷。

 

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然是北區的課程內容,不過還是照「快樂的聚會」標題寫,這個標題代表著我對於「活動企劃與領導」這個活動的期望。在北區活動開始前已經宣告,這次課程會跟中區的內容有所不同,所以才訂為2.0版。主要的改變是決定來教大家唱歌,然後把課程重心放在營火歌曲與相關儀式部分,這部分的想法已經在童軍歌曲介紹與溯源 1.0版」提及,所以北區的伙伴有機會聽到我比較多的觀念分享,但這些也都會介紹本篇的文字敘述來補上。北區活動因為只參與一天,可以寫的題材並沒有那麼多,預計只寫三篇,下一篇則寫「課程補述與問題答覆」,第三篇則準備寫「社子島之行」。另外在每篇之間,還會依這幾天所接觸的一些狀況,來安排兩篇歌曲介紹。至於下一次在南區會不會再改版??當然會,只是幅度不會那麼大,大概就2.1版的程度吧。要時時更新與修正自己的資料,也針對各地狀況不同而思考如何安排課程,也是「活動企劃與領導」所必須要有的能力。接下來就是先來分享歌曲...

 

 

 

這首「奇異恩典(amazing grace、アメージング・グレース)」相當很多人都知道,而這也是昨天回到高雄時,我在FB粉絲團給的謎題的解答,只是都沒人回應就是。這首歌很有名,唱起來也很有氣氛,但適用的場合不多,在童軍場合中,我只遇過一次,那就是在2004年,正是台灣童軍迎來最高峰的時候,當年舉辦了第12次世界羅浮大會,個人也以參加者的躬逢其盛(別問我當時幾歲,我就是想以參加者的身分參加),而就在活動舉辦的同時,高雄市前教育局長,也是童軍界的大老黃孝棪先生與世長辭,於是在殯葬彌撒當天,高雄這邊派出了兩輛遊覽車的人前往,而我就是第一次在這麼多童軍人士參語的活動中,聽到奇異恩典這首歌。所以這首歌好聽歸好聽,但並不好運用,於是就沒特別介紹。話說當年除了黃副座之外,高雄另一位童軍大老--傅全福也同年離世,而這都是很久以後才知道的,正所謂「老兵不死,只是凋零」,很多時候我們也是跟隨這些前輩們,一心為這活動付出,而忘了自己的存在。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首Banaha其實已經在這部落格介紹過,不過那時是玩文明帝國6,覺得這首歌很洗腦,所以先記錄下來,想說有機會時在活動中教給大家的。沒想到在這次中區的活動企劃與領導初級研習班中,先聽到代正大哥唱出這首歌,甚是驚訝,才曉得原來童軍活動中有在流傳這首歌,只是我還沒聽人唱過,本來想說拿來當個人主題曲的...。所以活動結束後,決定好好地再次介紹這首來自剛果的童謠 banaha,也就是香蕉歌或香蕉頌。

 

 

 

Sisi, sisi, dolada,
Yaku sine ladu banaha.
Sisi, sisi, dolada,
Yaku sine ladu banaha.

Banaha, banaha,
Yaku sine ladu banaha.
Banaha, banaha,
Yaku sine ladu banaha.

Ha, banaha, 
Yaku sine ladu banaha.
Ha, banaha, 
Yaku sine ladu banaha.

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首Potong Bebek Angsa(切鵝鴨)是印尼童謠,為唱和跳全集 P.120 POT TOM BE BE的原曲。原本在上完羅淑真老師的課後,是想找 P.119 紳士和帽子的原曲的,沒想到卻先找到旁邊那一頁歌曲的原曲。而能找到原曲,主要還是聽到部分旋律,才有辦法讓我找到。否則Potong Bebek Angsa和POT TOM BE BE這兩首歌名放在一起,誰也看不出同一首歌吧,而這也是早期歌曲難找的原因之一,前輩們都是用類似羅馬拼音的方式採譜,而不是直接找唱歌的人,請她們寫下歌名,於是就造成後人對這些似乎有意義,實際上卻只是聽歌聲然後拼音記下的歌曲,不曉得要如何從這樣的資料中找到原曲...。

 

 

 

Potong bebek angsa masak dikuali

nona minta dansa dansa empat kali

sorong ke kiri sorong ke kanan

lala lala lala lala la la la

sorong ke kiri sorong ke kanan

lala lala lala lala la la la.

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次中區的活動企劃與領導初級研習班,讓我聽到了蠻多沒聽過的歌曲,雖然大頭一直在鑽研童軍歌曲這領域,但老實講,光看譜我是不會唱的。雖然曾經是合唱團的成員,雖然童軍歌曲系列文章也寫了三四百篇,但我真的不會看譜,否則就不會等YOUTUBE這類影音網站出現後,才來專注這方面的研究。譜不會看就算了,至少還能拿著簡譜,再用線上鋼琴彈奏,來了解旋律,但要是連譜都有問題,那就很難聽得出來,這首A SI KO MO MA KAN LA 是我所熟悉的旋律。所以要不是羅淑真老師當場演唱,我也不會知道原來這就是我當兵時所學的龍騰虎躍,也是原住民歌曲「是否拿你汗來換」。就先用大頭最先學會,也最熟悉的版本「龍騰虎躍」開始介紹。

 

 

影片時間 06:00~08:30

 

龍騰虎躍山河動,

營部連弟兄氣如虹,

有信心、有力量,

營部連弟兄氣如虹。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這篇除了想講完上課沒講到的部份外,另外也是為了下次課程做準備。童軍歌曲保留最完整的部分,是在營火這部分,伙伴一定要學的童軍歌曲,也大都是營火流程中會用到的。只不過目前越來越現代化的設備衝擊下,其實並不容易聽到人的歌聲,取而代之的,常常都是音響所放出來的聲音。關於營火流程這部分的基本概念,可參考之前本人所寫的談童軍拜火歌曲與儀式的由來,裡頭就有當初研究相關資料所得到的推論,在這還是再說明一次,我國的整套營火流程,是仿製日本童軍,讓我們的營火這麼有儀式感,主要也是日本人對於火是相當崇敬的態度,然後才設計出這麼一套模式,而這可是其他各國童軍營火中所看不到的,就我們跟日本有而已。這部分的文章寫蠻多的,可以先參考之前所寫的待解之謎 (一) -- Tum ba與vista拜火動作的由來」、「待解之謎 (二) -- Tum ba (ツンバレリ ツンバ) 來源推論」、「尋根之旅 (41) -- 拜火歌 ( Tum ba,阿雷阿雷伊,ツンバレリツンバ )」、「尋根之旅 (47) -- 續談 Tum ba ( Tumba ta Tumba,拜火歌,阿雷阿雷伊,ツンバレリツンバ )、「唱和跳 Action Song ( 三 ) -- 印地安歡呼 ( The Flea Song,Flee Fly Flo,Vista,Kumala,ビスタ )等文。

 

 

 

先就影片內容,來談拜火儀式與動作的由來吧。大頭在童軍月刊的投稿中,很明確地指出,目前國內的拜火儀式是從日本而來,其關鍵在於フォージングダウン降霊の儀」這首歌,由影片中兩位日本童軍的演示,是否感到相當熟悉??過去還沒有這麼完整的表演影片,現在陸續出現,是可以證明我之前推論的來源是有很大的可信程度。因為國內並沒有フォージングダウン降霊の儀」這首歌,但因為歌詞中可以聽到TUM BA,所以就可以推論,當初就拿比較歌詞相近的「TUM BA」來用,而在動作這部分,是可以看到所謂"跪拜"的部分,而之前的拍手拍腿動作,則是從另一首「VISTA」而來

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次活動算是拍了不少歌曲教唱影片,都是在羅淑真老師的課程上所拍攝的,因為有些真的不會唱,就算有簡譜,有時也因為內容錯誤,讓我想不起是哪首歌,但羅老師一唱,馬上就聯想起來了。代正大哥與伙伴也唱了不少歌,但都在營火場上居多,往年這類場合拍攝不易,也就不習慣拿相機來攝影,但有機會還是會寫在筆記本上,大致上沒有遺漏太多。如果真的忘了的話,那就別提醒我了...XD~

 

 

 

大頭在這一次一共拍了八部影片,其中兩首各拍兩次,所以一共有六首歌。這六首分別是A SI KO MO MA KAN LA(是否拿你汗來換,龍騰虎躍)」、「來來來」、「紳士和帽子」、「阿羅偎得(Alouette)」、「潑水歌」、「LU LA LA」,其中第一首A SI KO MO MA KAN LA(是否拿你汗來換,龍騰虎躍)會特別再寫篇文章介紹;之後兩首「來來來」、「紳士和帽子,還在找資料中;阿羅偎得(Alouette」介紹過了,至於「潑水歌」與「LU LA LA」,則是個人找很久,一直找不到出處的兩個大難題,就看有沒有運氣找到來源了。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

連續寫了兩篇文章後,稍微養晦韜光了一周,不是因為連續假期所以變懶,而是不小心又掉了找歌的漩渦,這種情緒很難控制的。這篇雖然是要講個人如何來去明道的過程,實際上是透過這樣的方式,來說明大頭對於活動企劃與領導這門課,過去所經歷的一些事情來做經驗分享,我想這應該是快樂的聚會系列中,最符合活動企劃與領導這個班的內容。為了配合童軍歌曲這系列文章的定義,所以就整個活動的意涵,先來介紹一條心 ( 電影《關山行》插曲 1956 )」這首歌,再從明道之旅的相關內容,敘述如何從這樣的過程,來了解活動企劃與領導這門課想要帶給我們的訊息。

 

 

 

就跟站在高崗上」、「黑森林」與「多看一眼」這些被誤認為是山地歌曲的電影插曲一樣,這首「一條心」也一直被認為是軍歌,然後在童軍歌曲中佔有一席之位,實際上它也是電影插曲,然後主唱者是葛蘭,為1956年電影「關山行」所唱。被誤認為是軍歌,是因為早期抗戰還真的有「一條心」這首歌,不過那首已經失傳,反倒由葛蘭版的一條心所取代。這部分的童軍歌曲好找跟難找差很多,好找的歌曲,只要用歌名去搜索,除非太冷門,就會有機會找到。不好找的歌曲,如前一篇所介紹的「光明的前程」一樣,沒有看過電影聽到這首歌,是完全不知道有首童軍歌曲是取這首歌的旋律。要是填詞者不說明,除非經歷那個年代,否則真的很有依據線索找到原曲。而這也是童軍歌曲在追溯中所會遇到的問題,那些是我們無法回溯時間,所以如果我沒有經歷那段時光,我就不可能聽到哪些歌曲,然後確認原來有些童軍歌曲是來自電影。要是真的努力去搜索這一塊,應該還可以發現不少歌曲,但這樣的範圍不是普通的大,學習一段時間後就決定停止,選擇拋出這個方向讓後進者去努力。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

是該為下個禮拜的課程做準備了,這次準備多帶點書上去,特別是唱和跳全集,這本堪稱是童軍歌曲中的聖經,過去流傳到現在的童軍歌曲,在這本書中大部分都找得到,因為其中有很多歌曲都是劉元孝老師原先的快樂的唱歌」中所擷取,算是除了童軍才會唱的童軍歌曲之外,收錄最多歌曲的一本書。原本想查其他縣市圖書館是否有這本書,沒想到還真難查,太習慣高雄市立圖書館的便利,都忘了其他縣市不一定有這麼豐厚的資源可用。

 

高雄市立圖書館 唱和跳全集  

 高雄市立圖書館 唱和跳全集 2  

 

今天會先到中崙分館與大寮分館借「唱和跳全集」,原本想用網路借書的,沒想到都不可預約,只好親自跑一趟。當然要親自借的話,會選擇可以方便抵達的分館。雖說方便抵達,但來回少說三小時,還是挺麻煩的。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有1.0版,表示下次可能就是2.0版。雖然寫了這麼多有關童軍歌曲的文章,也曾經在學校童軍社團上過課,但要在這麼多人面前講有關童軍歌曲的內容,還是頭一遭。當應邀擔任這堂課的講師後,就一直在煩惱,自己所學是否足夠在這麼長的時間呈現,一開始真的是緊張,再來也沒足夠自信,所以還準備了歌曲猜測的時間,以免講得太少導致後面冷場。在準備前往明道的前一天,才開始製作PPT,雖然我的課程在活動第二天,但我想利用第一天活動時所用到的歌曲,來做實際運用,所以才決定提前。而在時間這麼緊迫的情況下,還是增添了些資料,完成這版PTT最後內容,而且還多了一張童軍歌曲推薦單,就是想給大家更多的內容。但畢竟之前都沒上過這類課程,所以很多內容編排都是靠事前想像,並不曉得效果如何,也不確定時間夠不夠,直到正式上場後,才真正確認,我應該少講一些關於歌曲溯源的相關歷史,而是著重在重點歌曲方面的介紹上,然後再請大家到網路上看我部落格所寫的內容,以便有時間好好說明比較急需改變的錯誤觀念,以及留點時間跟大家互動與討論。以下將補充我在課堂來不及說明的部分,以及上完課後,我還想補充的內容。在這先分享一首歌,來恭喜中區課程的伙伴,在活動企劃與領導初級班畢業了,然後請大家來猜看看,這首歌後來被重新填詞為哪首童軍歌曲??答案將會在文章最後說明...

 

 

 

有時找歌曲來源像是在手機遊戲中抽扭蛋,當抽得差不多時,剩下沒抽中的就是要花更多時間才有機會拿到,更重要的是要找到方式。在課堂上曾經說過,我們的童軍歌曲很多都是從日本而來,所以那時那首歌就是一直在日本相關音樂中找旋律相同的歌曲,從童謠找到民謠,從老歌找到演歌,不只聽了幾百首,就是沒找到,相當洩氣。平常,個人的興趣除了動漫日劇外,就是喜歡看電影,所以常常都會到高雄市圖書館總館借影片來看,從外國片看到國片,再從新片看到老片,就這麼一直看到國內早期的電影,記得當時找了星星、月亮、太陽」這部1961年,曾拿過第一屆金馬最佳劇情片的電影來看,當我跟平常一樣賴在床上享受悠閒時光之時,突然聽到葛蘭唱出相當耳熟的旋律之時,就這麼從床上跳起來,然後在腦海中快速翻轉記憶,努力思考到底跟哪首歌對上了...。答案會在最後公布,所以如果還沒想到的人就請好好想想,下一段會先給提示。

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩天的「活動企劃與領導初級班 中區」結束後,回程在伙伴接送到彰化車站,然後為了有座位而先到台中站,轉達統聯客運,接著在車上熟睡兩個多小時,回到家已經11點。稍微梳洗過後,精神又回來了,於是就先著手來寫這次活動的想法。想說要怎麼設標題??就用童軍歌曲系列文章的方式,也就是以歌來介紹吧。一開始就以營火時,劉代正大哥所帶領的歌邵族 -- 快樂的聚會」與椅子拿來坐」開場,用兩首歌的歌名與歌詞所代表的涵義,先來寫一些小小的想法。首先,讓我再一次介紹邵族 -- 快樂的聚會」這首歌...

 

 

 

這首「快樂的聚會」,對有些伙伴來說一定很耳熟,那不就是「霧社情歌」??但又覺得不太一樣,這是因為版本不同,這首「快樂的聚會」是比較正式的收錄版,主要是由音樂家張福興實地去採譜,然後由呂泉生編曲,是搬得上檯面,可以正式在國際場合表演的版本。「霧社情歌」算是救國團版本,錯誤的地方很多,首先霧社地區並不是邵族的傳統的生活地區,在電影「賽德克巴萊」出現後,更讓大部分人都知道,這是賽德克族與泰雅族的生活區域,所以這歌不會是出自霧社。而邵族主要生活是在日月潭附近,霧社跟日月潭相差有段距離,所以錯蠻大的。如之前文章所述,如果要為這首霧社情歌正名,那它的全名應該是霧社先鋒營情歌,是為了營隊而改編的歌曲。 ( 相關資料 : 嚕頌音樂論壇 ~ 個別歌曲研究:霧社先鋒營01小小霧社村 )

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()