在童軍歌曲中,來自斯里蘭卡的一共有兩首歌,一首是「斯里蘭卡民謠 (一) -- MALU MALU ( Surangani, マルマルマル )」,另一首是「Tikiri Tikiri(Tikiri Tikiri Tikiri Liya)」,前者在男童軍這邊流傳,後者主要在女童軍活動。去年因為全國大露營有邀請斯里蘭卡參加,於是在活動開始前的一系列外國童軍歌曲介紹中,有先教大家「斯里蘭卡民謠 (一) -- MALU MALU ( Surangani, マルマルマル )」,這邊就先來複習;至於「Tikiri Tikiri(Tikiri Tikiri Tikiri Liya)」,等資料找齊了,明後天再來介紹。但不管在那部分流傳,這兩首歌的歌名都是來自女性的名字,所以在女童軍活動中都可以運用。
Suranganita malu genawaa
Surangani Surangani
Suranganita malu genawaa
Surangani Surangani
Surangaita malu genawaa
Maalu maalu malu
dan genapu malu
Suranganita malu genawa
( 完整歌詞請見:SING-A-LONG!: Surangani )
Surangani是斯里蘭卡女性的名稱,malu是魚,genawaa是買,一開始的歌詞是說:「我買了條魚給Surangani」。這在上面的英文影片對照版本中,大概可以了解這整段敘事曲的大概內容。
這首歌在國內已經沒有幾人會唱,但這的確是早期童軍歌本中會有的歌曲,唱法除了斯里蘭卡外,各國都一樣,也就是說全部都唱錯,主要是在順序部分,另外就是簡化太多歌詞了...。
以上兩部影片分別是菲律賓與馬來西亞的唱法...
這邊當然希望大家會的是正確的版本,只不過不一定要全部歌詞都會,只要會唱前半段就夠了。
留言列表