靜夜星空原曲是William Shakespeare Hays的Mollie Darling (莫莉吾愛,美國民謠),於1958年由游彌堅配詞,並收錄在新選歌謠79期。日本歌名為冬の星座,由堀内敬三譯詞 ( 堀内敬三亦為日本童軍名人 )。中文歌詞部分是主要參考日文歌詞,兩者意境是相似的。

 

 

 

配詞 游彌堅  曲 William Shakespeare Hays

一陣大雨剛剛下過 從那寂靜的天空
向地上照下星光 照下無限神秘星光
四處無聲黑夜森森 萬物睡在無言中
滿空星座放出青光 說出人們永遠的夢

 

   

1.木枯しとだえて さゆる空より
  地上に降りしく 奇(くす)しき光よ
  ものみないこえる しじまの中に
  きらめき揺れつつ 星座はめぐる

2.ほのぼの明かりて 流るる銀河
  オリオン舞い立ち スバルはさざめく
  無窮をゆびさす 北斗の針と
  きらめき揺れつつ 星座はめぐる

(中文翻譯請參考: 日文演歌─冬の星座─冬天的星座+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習 ) 

 

Won't you tell me, Molly darlin'
That you love none else but me
For I love you, Molly darlin'
You 'er all th world to me

Tell me darlin', that you love me
Put your little hand in mine
Take my heart, sweet Molly darlin'
Say, that you will always be mine

Molly, fairest, sweetest darlin'
Look up darlin', tell me this
Do you love me, Molly darlin'
Let your answer be a kiss

Stars are shining, Molly darlin',
Thru th myrtle of th night
They are laughin', Molly darlin'
Stars are hidden from th sight

They are modest, Molly darlin',
When they hear me call your name
I must leave you, Molly darlin'
Tho' th parting gives me pain

When th stars shine Molly darlin'
I will meet you here again
O, goodnight, goodbye, my loved one
Happy may you ever be

When you dreaming, Molly darling
Don't forget to dream of me

 


    

說真的,在寫這篇文章之前,要不是為了查資料,還真的沒聽過靜夜星空,反倒是冬の星座聽了好幾次。對於國中、國小有沒有收錄這首歌,已經沒有印象,國小是真的距離太久,國中是完全沒有上過音樂課的記憶。說來好笑,國中時候因為是被編入合唱班,所以國一跟國三時,每周幾乎都花快十小時在練合唱上,結果連一堂音樂課都沒好好上過....很多音樂常識都是在長大後慢慢學到的,這就是我所受到的音樂教育,頗無奈的....

 

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()