目前分類:童軍歌曲 (474)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

「教我如何不想她」是由劉半農作詞,劉元任作曲,這首歌收錄在新選歌謠第49期。趙元任是中國著名的語言學家,為漢語言學之父,但他在康乃爾大學是主修數學,選修物理、音樂,然後獲得哲學博士,真的多才多藝,作曲對他而言不過是其中一種興趣而已。至於劉半農,則是中國近代詩人,最有名的就是寫了「教我如何不想她」這首情詩,原先中文部分並沒有「她」這個字,而是劉半農先生參照西方用法而推廣,所以算起來,是「她」字之父。「教我如何不想她」比較像是藝術歌曲的類型,流傳甚廣,至今仍有不少歌星會公開演唱這首歌。

 

   

 

作詞:劉半農 作曲:趙元任

天上飄著些微雲,地上吹著些微風。
啊─! 微風吹動了我頭髮,教我如何不想他!

月光戀愛著海洋,海洋戀愛著月光。
啊─! 這般蜜也似的銀夜,教我如何不想他!

水面落花慢慢流,水底魚兒慢慢游。
啊─! 燕子,你說些什麼話?教我如何不想他!

枯樹在冷風裡搖,野火在暮色中燒。
啊─! 西天還有些兒殘霞,教我如何不想他!

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上周介紹了由舒伯特(F.Schubert)所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」,今天來介紹由Heinrich Werner所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」。兩首給人的感覺分別為舒伯特(F.Schubert)版的比較抒情柔和,Heinrich Werner版的比較莊嚴,有宗教聖歌的味道。Heinrich Werner版的也很好聽,只是舒伯特(F.Schubert)的名氣太大,所以這一版本在國內很少聽到,完全被壓過去,順道連蕭而化所填詞的版本,也跟著被取代。

 

 

 

譯詞:周學譜 作曲:Heinrich Werner
 
男孩看見野玫瑰,荒地上的野玫瑰,
清早盛開真鮮美,急忙跑去近前看,
愈看愈覺歡喜,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
荒地上的玫瑰。
 
男孩說我要採你,荒地上的野玫瑰,
玫瑰說我要刺你,使你常會想起我,
不敢輕舉妄為,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
荒地上的玫瑰。
 
男孩終於來折它,荒地上的野玫瑰,
玫瑰刺他也不管,玫瑰叫著也不理,
只好由他折取,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
荒地上的玫瑰。
文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「散塔露琪亞」跟先前介紹的「可愛的陽光」一樣,都是拿坡里民謠,這首則更被廣泛拿來合唱或演唱。原曲是「Santa Lucia」,Santa為聖潔之意, Lucia則為那不勒斯的女神。中文歌詞是由蕭而化所填,被收錄在新選歌謠第31期。這首歌很有名,像是Luciano Pavarotti(帕法洛帝)、elvis presley(貓王)、Andrea Bocelli (安德烈·波伽利)都曾演唱過。

 

 

譯詞:蕭而化 原曲:拿坡里民謠 

黃昏遠海天邊,薄霧茫茫如煙,
微星疏疏幾點,忽沉又忽現,
海浪蕩漾迴旋,入夜靜靜欲眠,
何處歌喉悠遠,聲聲逐風轉。
夜已昏,欲何待,快回到船上來,
散塔露琪亞,散塔露琪亞。

海上夜色光艷,照耀銀波閃閃,
遠映漁帆片片,忽隱又忽現,
夜色如夢如煙,美麗寂寞悠閒,
何處歌喉悠遠,聲聲隨風轉。
夜以深,日正圓,快回來回我船,
散塔露琪亞,散塔露琪亞。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這本「普天同唱」收錄了不少童軍歌曲,或者應該說在那個年代,『童軍歌曲』還算是蠻重要的一個歌曲分類。除了列為『童子軍歌』分類的歌外,『外國民謠』中也包含不少童軍歌本中會出現的歌曲。

 

圖片暫定

 

書中歌曲主要有八個類別,分別是「愛國歌曲」、「中國民謠」、「外國民謠」、「中國藝術歌曲」、「外國藝術歌曲」、「流行歌曲」、「合唱、輪唱歌曲」、「童子軍歌」。大致上是可以看出時代性,好比「流行歌曲」部分,也是30幾年前的流行歌曲了。這本書不錯的地方,是有不少張慶三「唱和跳全集」中,並未收錄劉元孝所編「唱和跳」裡的一些歌曲。然後還蠻多歌曲有註明詞曲作者的,這對往後要找原曲與相關資料來說,非常有用。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「我是天空中的一片雲,偶爾投影在你的波心....」,這首「偶然」,相信很多人都會唱,但應該鮮少人知道,現在我們所唱的「偶然」,跟四十年前所流傳的「偶然」不一樣的。目前我們比較流傳的「偶然」,是香港女歌手陳秋霞於1976年所作曲,比較流行樂風的歌曲,而更早之前,則有李惟寧作曲的版本。現在要介紹的就是李惟寧版,這首創作於1953年,為電影「翠翠」的插曲,原唱是王若詩。在分類上,這首偏向藝術歌曲,所以很多聲樂家會選擇這版本的歌曲來作演唱。現在,就讓我們來感受一下不同的「偶然」吧~

 

 

 

作詞:徐志摩  作曲:李惟寧

我是天空裏的一片雲,

偶爾投影在你的波心─

你不必訝異,

更無須歡喜─

在轉瞬間消滅了蹤影。

 

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的,我有我的,方向;

你記的也好,

最好你忘掉,

在這交會時互放的光亮!

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「可愛的陽光」又名「我的太陽」或「喔!我的太陽」,原曲是「'O sole mio」,原義大利歌詞是由Giovanni Capurro所寫,Eduardo di Capua作曲,為拿坡里民謠。中文譯詞者不詳,而原歌曲應該譯為「我的太陽」才對,但因為當年「紅太陽」是歌頌毛澤東的歌曲,所以在避免被誤禁的情況之下,只好改名「可愛的陽光」。這是一首相當知名的拿坡里民謠,很多義大利的男高音都唱過這首歌,一般也常見於聲樂家演唱或合唱的場合。這首歌,被收錄在新選歌謠84期。

 

 

譯詞:佚名   作曲:Eduardo di Capua

可愛的陽光,雨後重現輝煌,映照花上水珠,粒粒閃金光!
和暖的花園,充滿玫瑰甜香,在陽光溫懷裡飽享著慰安。
但在我心中充滿希望,因為妳眼中柔潤光芒,
直入我心的深處驅散一切,一切憂傷。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「老黑爵」的原曲是「Old Black Joe」,同樣是美國民謠之父佛斯特(Stephen Collins Foster)的作品,其作品有五首被編入101世界名歌集,這是最後介紹的一首,中文歌詞是蕭而化所譯。這首歌是佛斯特最窮途潦倒時候,為了生活所賣出的作品之一,旋律緩慢帶點憂傷,來述說一個名叫Joe的黑人故事,過了不久,南北戰爭爆發,這首也成了黑奴的精神支柱。

 

 

譯詞:蕭而化 作曲:Stephen C. Foster

時光飛逝,快樂青春轉眼過;
老友盡去,永離凡塵赴天國。
四顧茫然,殘燭餘年惟寂寞,
只聽見老友殷勤呼喚,老黑爵。

我來啦,我來啦。
黃昏夕陽即時沒,天路既不遠,請即等我老黑爵。

老淚縱橫,豈因遺恨心頭鎖;
家人盡去,要不悲泣不由我。
回首往事,團聚歡笑一如昨,
只聽見他們殷勤呼喚,老黑爵。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

提到「野玫瑰(Heidenröslein)」這首歌,年輕一代的會想到的應該是電影「海角七號」,那個茂伯整天在哼,最後由阿嘉與中孝介在舞台上用中日文合唱的影像;而對於中生代的來說,大概是想起趙傳的「男孩看見野玫瑰」,那個流行歌曲中帶有熟悉的旋律,有點陌生又感到懷念的味道。但大家縱使知道「野玫瑰」這首歌,也知道是舒伯特(F.Schubert)作曲,甚至知道填詞者是周學譜,但一定鮮少人知道,原來「野玫瑰(Heidenröslein)」有兩首不同曲調的歌曲。舒伯特(F.Schubert)所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」,原歌詞是由蕭而化所填,然後我們所收知的歌詞,雖為周學譜所填詞,但卻是另一首不同曲調的,由Heinrich Werner所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」。但因為周學譜所填的歌詞比較淺白易懂,而舒伯特(F.Schubert)所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」比較好聽,於是後來就把周學譜的歌詞挪到舒伯特這首來用。結果現在找不到由蕭而化所填詞的「野玫瑰(Heidenröslein)」,也聽不到應該由周學譜所填詞的,Heinrich Werner所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」了。但這僅限於中文歌曲,其他各國依然能找到不同歌曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」。現在,就讓我們搭配原曲,然後配上蕭而化所填的歌詞,來想像這首歌原本該怎麼唱吧~~下周再來介紹Heinrich Werner所作曲的「野玫瑰(Heidenröslein)」。

 

  

 

填詞:蕭而化 作曲:Franz Schubert

荒郊野生紅玫瑰,和露開得花滿枝,
艷麗原非為人賞,驕態卻被頑童窺,
自古美物為人愛,遭多橫奪苦推折,
玫瑰其耐頑童何。

頑童但求孤意遂,指尖刺破心無悔,
從此容顏落萬劫,露熵盡作落淚垂,
自古美物為人愛,遭多橫奪苦推折,
玫瑰其耐頑童何。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「歲寒三友」是「T.I.R.O」的中文改編版,但應該是沒有人會唱,太冷門了。除了中文版外,還有「Ti Ya Ya O」,所謂的比利時童軍歌版本,但算不算比利時的歌,還有查證的。之前的文章唱和跳 Action Song ( 19 ) -- T.I.R.O.』稍為簡單介紹過,但資料實在太少,只能放上影片與相關歌譜而已。

 

 

 

松竹梅 松竹梅 歲寒三友

松竹梅 松竹梅 歲寒三友

松竹梅 松竹梅 歲寒三友

松竹梅 歲寒三友

哦 哦 哦 哦

松竹梅 歲寒三友

哦 哦 哦 哦

松竹梅 歲寒三友

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

劉雪庵是黃自的四大弟子中,留下最多音樂作品的人,高中時代音樂課本中的「長城謠」,也是其中之一。作詞者「潘孑農」常被人誤寫成「潘子農」,中間那個名是孑孓的孑(ㄐㄧㄝˊ) ,而不是子孫的子(ㄗˇ) 。長城謠」原本是替電影所寫的插曲,不過正是對日戰爭開始,上海剛好發生813事變,於是這首歌就輾轉變成為抗日歌曲,戰後自然變成愛國藝術歌曲。首唱者為聲樂家周小燕,後來並沒有歌星特地為這首歌再錄製唱片,主要是因為這首歌有時代性,不適合傳唱。然後這首歌其實非常難唱,很容易走音的,高中時代練合唱時,曾經聽過同學唱到大走音,讓班上同學都笑倒在椅子上。

 

 

 

作詞 劉孑農  作曲 劉雪庵

萬里長城萬里長

長城外面是故鄉

高梁肥 大豆香

遍地黃金少災殃

自從大難平地起

姦淫擄掠苦難當

苦難當 奔他方

骨肉離散父母喪

沒齒難忘仇和恨

日夜只想回故鄉

大家拚命打回去

哪怕敵人逞豪強

萬里長城萬里長

長城外面是故鄉

四萬萬同胞心一樣

新的長城萬里長

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「鳳陽花鼓」嚴格來說並不能單指歌曲,是一種民間表演藝術,進行著花鼓表演,然後唱著「鳳陽歌」的狀態。也就是說除了「鳳陽歌」可以當花鼓表演的曲調外,還有其他曲調可以運用,如「鮮花調」、「秧歌調」等等,而「鮮花調」就是「茉莉花」的前身。用大家更容易了解的例子,就是恆春民謠中的思想起,就是拿把月琴來唱,每個人唱到最後就會出現不同版本。而像中國大陸這麼大,從明開始就有的花鼓表演,其歌曲流傳至今,各版本的區別就明顯。現在流行的「鳳陽花鼓」,主要還是經由上海那邊流傳出來的版本,這些經由詞曲作家重新編曲修詞,然後再由知名歌手如黎莉莉、周璇的演唱與傳播下,自然就會讓更多人熟知。現在流傳的主要有兩個版本,一般稱「新鳳陽歌」與「老鳳陽歌」,我們比較熟悉的「鳳陽花鼓」應該都是「老鳳陽歌」,主要原因也是周璇、鄧麗君等人選唱的都是「老鳳陽歌」,然後再加以修詞,自然大家就先聽到這版本的鳳陽花鼓。此歌亦收錄在新選歌謠之中,而且應該是「老鳳陽歌」。

 

 

作詞:安娥 編曲:陳歌辛 原曲:安徽民謠

你打鑼 我打鼓 打鑼打鼓聽我來唱歌
别的歌兒我也不會唱 單會唱個鳳陽歌
鳳鳳陽歌兒 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

說鳳陽 道鳳陽 鳳陽本是好地方
自從海口通了商 十年倒有九年荒
九年荒啊 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得兒飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄飄 飄一飄

我命苦 真命苦 一生一世嫁不著好丈夫
人家的丈夫苦吃又苦做 我家的丈夫大烟又加赌
大烟又加賭 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

我命薄 真命薄 一生一世討不著好老婆
人家的老婆讀書又識字 我家的老婆開口就罵我
開口就罵我 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

真罪過 太罪過 如今男人會貪便宜貨
口說文明男女要平等 轉臉斟茶倒水叫老婆
斟茶來啊 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

真稀奇 太稀奇 如今女人太不量力
從前妻子和言又和語 現在老婆開口就賭氣
賭瓊氣 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

吵什麼 氣什麼 如今女性不受壓迫
你要承認女性的人格 莫當鋪床掃地燒飯婆
莫當我啊 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

說得對 道得對 壓迫女性是我的罪
從今不擺男人臭架子 一齊打倒腐敗舊社會
打倒它啊 咿呼兒呀呼兒嗨 得兒稜登飄一飄 得兒稜登飄一飄
得而飄 得兒飄 得兒飄得兒飄飄又得兒飄 飄飄一飄

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「快樂人生」的原曲是「Ständchen」,又稱「Starlight Serenade」或「Heikens Ständchen」,Ständchen中文意思是小夜曲,是由荷蘭音樂家Heikens Jonny作曲,中文歌詞則由王毓騵所翻譯而成。這首在日本稱為「ハイケンスのセレナーデ」 ,也就是海肯斯小夜曲之意,於1943年由NHK錄製,所以這首歌算是輾轉由日本那邊而來。Heikens Jonny的相關資料並不多,或者更明確的說,是被刻意遺忘的人,因為他雖然為荷蘭人,卻長期在德國工作,更是納粹的忠實信徒,對猶太人與黑人相當歧視,所以德國戰敗後被捕入獄,最後死於獄中,於是原國荷蘭就不太承認這個人的存在。但音樂是無罪的,所以這首歌才能流傳至今,讓世人知道,還有Heikens Jonny的存在。此首歌收錄在新選歌謠73期,屬世界知名歌曲。

 

 

作曲:Heikens Jonny  譯詞:王毓騵

吹口哨向前進,
尋求快樂人生,
肩並肩去踏青,
野外好風景,
旭日升照當空,
彩霞已無影蹤,
高山流水美如畫,
盡入眼簾中。

吹口哨向前進,
人生多麼快樂,
山谷中回聲響,
牧童唱山歌,
紅日落霞滿空,
遠處炊煙幾抹,
美麗風光任欣賞,
人人笑呵呵。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「家鄉老友」的原曲是「Old Folks at Home」,為美國民謠大師Stephen Collins Foster於1851年所做,也被收錄在101世界名歌集,不過是李叔同所填詞「」的中文版本。「家鄉老友」則為蕭而化所譯詞的作品,亦名為「故鄉的親人」,這歌名的翻譯主要是由日文歌名「故郷の人々」而來。而Old Folks at Home」本身亦有「Swanee River」的異名,所以也有「史瓦尼河」、「スワニー河」這樣的歌名。先前以為李叔同所做夢的原曲是「Massa's in de Cold Ground」,後來要寫這首歌時,才發現我誤認了。除了聽太多歌,一下子錯亂之外,另一方面也是證明,Stephen Collins Foster所做民謠的風格很像,不小心就會張冠李戴。

 

 

 

譯詞:蕭而化  作曲:Stephen Collins Foster

回想那幼年時樂無比
天天嬉戲
跟隨那友愛的好兄弟
爬山玩水一起
回想那幼年時樂無比
時時歡喜
依未在媽媽地懷抱裏
享受母愛的甜蜜

(重複)
到如今呀一切變異
親朋都相離
懷念起故鄉呀情依依
希望後會必有期

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「一個人跳舞多麼寂寞」原曲是美國童謠「Ten little indians」,相信很多人都學過,也都唱過。Ten little indians」算是一首很簡單的數字歌,而一個人跳舞多麼寂寞」則是帶有動作的中文歌曲,比較接近有社交舞意味的團體遊戲方式。

 

 

 

配詞:馮紀潤  原曲:美國童謠

一個人跳舞多麼寂寞 一個人跳舞多麼寂寞
兩個人跳舞真真快樂 兩個人跳舞真真快樂
轉一個圓圈向上一跳 轉一個圓圈向下一蹲 
轉一個圓圈向前跳跳 看我們多快樂

 

全體圍成單圈。

1(8拍)-- 任由一人畜場,雙手抱頭表示寂寞,在圈內走動,而站在第二人面前‧
2(8拍)-- 兩人牽手,用踏跳步向圓心移動。
3(8拍)-- 各在原地自轉一圈,然後向上一跳,再自轉一圈,向下一蹲。
4(8拍)-- 自轉一圈,向前做二次雙足跳,然後互挽右手,以踏跳步繞一圈。
兩人分開,各自去找另一人,重新開始。人越來越多。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不曉得有多少人還記得「紅豆詞」會唱「紅豆詞」的?這首收錄在高中的音樂課本,但以目前這幾十年來音樂課的上課方式,這首歌不一定會學到,因為不好學,再加上要有點國文基礎才能記得住歌詞的情況下,越來越少聽到有人唱這首歌了。這首也是在KTV中,少數是我媽跟我妹都會唱的歌。在個人的高中時代,這首還是校際合唱比賽的指定曲,這對於當時男女分班,全班都是男生的我們來說,是個挑戰,因為班上不少人處於變聲期,加上這首歌的確不好唱,比賽時的確有不少笑果存在。不過也因為有練過這首合唱的緣故,至今這首歌的歌詞還很熟~~

 

 

 

作詞:曹雪芹  作詞:劉雪庵

滴不盡相思血淚拋紅豆
開不完春柳春花滿畫樓
睡不穩紗窗風雨黃昏後
忘不了新愁與舊愁
嚥不下玉粒金波噎滿喉
照不見菱花鏡裡形容瘦
展不開的眉頭
捱不明的更漏

恰便似遮不住的青山隱隱
流不斷的綠水悠悠

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聖誕節快到了,來介紹一首應景歌曲「聖誕鈴聲(Jingle Bell)」吧~這首收錄在新選歌謠72期,原歌名是「聖誕老人」,由王毓騵所譯詞,原曲是James Pierpont於1857年所做。這首應該是大家最為熟知的聖誕歌曲,不過最初歌名為「The One Horse Open Sleigh」,原歌詞一樣是James Pierpont所寫,後來慢慢修正部分歌詞與旋律後,才變成目前的聖誕鈴聲Jingle Bell」。

 

 

 

譯詞:王毓騵  作曲:James Pierpont

雪花隨風飄 花鹿在奔跑 聖誕老公公 駕著美麗雪橇
經過了原野 渡過了小橋 跟著和平歡喜歌聲翩然地來到
叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 你看他呀不避風霜 面容多麼慈祥
叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 他給我們帶來幸福 大家喜洋洋

紅衣紅帽人 兩道白眉毛 白髮白鬍鬚 帶來禮物一包
穿過了森林 渡過了山腰 跟著和平歡喜歌聲翩然地來到
叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 你看他呀不避風霜 面容多麼慈祥
叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 他給我們帶來幸福 大家喜洋洋

叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 你看他呀不避風霜 面容多麼慈祥
叮叮噹 叮叮噹 鈴聲多響亮 他給我們帶來幸福 大家喜洋洋

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「說哈囉」原曲為「If You're Happy and You Know It」,日文歌名為「幸せなら手をたたこう」,是很基本的唱跳歌曲(Action Song),絕大部分人都知道這首歌,帶領動作來也相當容易,相當適合學齡前的小孩。這類歌曲用中文歌詞帶領已經不具吸引力,建議最好用英文或其他語言來教學,一來順便學習外語;再來因為要學習外語,所以大家的理解程度自然跟三歲小孩差不多;最後因為世界共通,跟外國伙伴交流時,用這類歌曲最容易互動,每個人都用自己的語言唱歌,然後配合動作就好。

 

 

 

譯詞:劉元孝 原曲:美國童謠

你很高興,你就說哈囉哈囉
你很高興,你就說哈囉哈囉
我們一起唱啊,我們一起跳啊
圍個圓圈我們一起說哈囉哈囉

「說哈囉」部分,歌詞與動作可替換為「拍拍手」、「吹口哨」、「踏踏步」、「跳一跳」、「學狗叫」、「學貓叫」....

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「淡淡的三月天,杜鵑花開在山坡上....」,相信很多人都會唱這首「杜鵑花」,但鮮少人知道,這首不單純是民謠式的歌曲,也是一首抗戰時的愛國歌曲。原歌詞是在1940年時,由當時國立中山大學文學院哲學系的學生方健鵬(筆名蕪軍)所寫,然後在1941年時由黃友棣譜曲而成。之前所介紹的歌曲中,「土風舞 Folk Dance (13) -- 俄羅斯 喀秋莎 (Катюша、カチューシャ、卡秋莎)」亦屬這類感覺的歌曲,描寫後方的小姑娘,惦記著上前線作戰的情郎,盼其早日凱旋而歸的作品。(相關參考資料:杜鵑花 @ 魯道夫 :: 隨意窩 Xuite日誌【名歌賞析】 杜鵑花@y t(逸竹)- PChome 新聞台Blog|PChome 個人新聞台

 

 

 

作詞:蕪軍 作曲:黃友棣

淡淡的三月天 杜鵑花開在山坡上
杜鵑花開在小溪畔 多美麗啊
像村家的小姑娘一樣 像村家的小姑娘
去年村家的小姑娘 走到山坡上
和情郎唱支山歌 摘枝杜鵑花插在頭髮上
今年 村家小姑娘 走向小溪畔
杜鵑花謝了又開啊 記起了戰場上的情郎
摘下一枝鮮紅的杜鵑 遙向著烽火的天邊
哥哥你打勝仗回來 我把杜鵑花插在你的胸前
不再插在自己的頭髮上
淡淡的三月天 杜鵑花開在山坡上
杜鵑花開在小溪畔 多美麗啊
像村家的小姑娘 像村家的小姑娘
啊! 啊!

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「My Old Kentucky Home」中文譯名為「卡達基老家鄉」或譯「肯達基老家鄉」,為美國民謠大師Stephen Collins Foster於1853年所做,被收錄在101世界名歌集。這首很有名,不過中文歌倒是很少聽到,大部分都是英文原曲或單純的背景音樂旋律。

 

 

 

譯詞:蕭而化  作曲:Stephen Collins Foster

夏天太陽照耀 我肯德基鄉
黑族人都快樂歌唱
玉米成熟 遍地花開牧場上
小鳥飛舞歌聲好悠揚
家家小孩赤身 轉臥地板上
享受那小屋夏陰涼
人事不常 厄運來臨沒法想
從此別肯德基老家鄉

孩子們別哭啦
悲哭使我心傷
大家來唱歌
歌唱我肯德基鄉
永不忘肯德基老家鄉

那老家鄉再不見 鷹獵犬裝
在海岸牧場和山上
那老家鄉再 不開歌聲悠揚
在那月色朦朧老屋旁
時光飛過有如 黑影絆心腸
想往日快樂更神傷
厄運一到 不由人心腸寸斷
從此別肯德基老家鄉

孩子們別哭啦
悲哭使我心傷
大家來唱歌
歌唱我肯德基鄉
永不忘肯德基老家鄉

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「踏雪尋梅」是劉雪庵作詞,黃自作曲,很標準由學院派所創作的藝術歌曲。有些曲譜會將孟浩然也列為作詞者,但實際上歌詞中並沒有任何一句孟浩然的詩句,而是踏雪尋梅這典故,最早出現於孟浩然。簡單說,踏雪尋梅」是古人尋找文學靈感的一種方式,相傳孟浩然喜歡在騎著驢子在雪地上漫遊,欣賞風景之虞,也藉此尋求作詩的靈感。後來的千古名句「詩思在灞橋風雪中驢子背上」,則是出自唐相國鄭綮(詳細資料可見:灞橋思詩),所以無論是歌名或歌詞,都完全跟孟浩然的文學創作無關,只不過他是踏雪尋梅」這樣意境最早的代表人物。所以踏雪尋梅」完全是劉雪庵懷古作品,而不是參考孟浩然的作品而來。

 

 

 

作詞:劉雪庵  作曲:黃自

雪霽天晴朗,蠟梅處處香,騎驢灞橋過,鈴兒響叮噹。

響叮噹 響叮噹 響叮噹 響叮噹,

好花採得瓶供養,伴我書聲琴韻,共度好時光。

 

崎嶇山徑上,蠟梅枝頭放,一路寒風中,鈴兒響叮噹。

響叮噹 響叮噹 響叮噹 響叮噹,

心隨花兒醉芬芳,清幽到我胸懷,共度好時光。

 

塵世多風霜,蠟梅朵朵黃,空谷傳回聲,鈴兒響叮噹。

響叮噹 響叮噹 響叮噹 響叮噹,

愛花人兒太痴狂,只求朝夕相對,共度好時光。

 

雪霽天晴朗,蠟梅處處香,騎驢灞橋過,鈴兒響叮噹。

響叮噹 響叮噹 響叮噹 響叮噹,

好花採得瓶供養,伴我書聲琴韻,共度好時光。

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()