本系列文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。很久沒好好寫童軍歌曲這系列的文章,主要是缺乏外在刺激,在新冠病毒(covid-19)於年初開始影響台灣的情況下,個人接觸童軍活動的機會等於是0,沒有接觸就沒有新的想法,也沒接觸也就不會引發想做些什麼的動力,於是就差不多荒廢至今;當然,有部分原因也是在於,能夠做初次介紹的歌曲都介紹的差不多了,剩下的不是太簡單而不必寫,就是太麻煩而需要更多時間收集資料,於是就什事麼都沒做。這幾天,總算開始有動力,就趕快先寫一篇,好讓自己有目標可以繼續寫下去。
作詞 坂下茂巳 日本古謠
歌声が あの小道にひびけば
歌聲彷彿在小路上飄盪
あの森かげ あの谷間 山びこの歌
從森林 從山谷 回音之歌
山の子は 山の子は 歌が好きだよ
山上的孩子 山上的孩子 都很喜歡唱歌
雨が降り てるてる坊主が泣いても
即使晴天娃娃哭泣,天還是下雨
私達は 泣かないで 山を見つめる
我們會望著山而不哭泣
山の子は 山の子は みんな強いよ
山上的孩子 山上的孩子 每個人都很強
雲が去り 青い美空が見られりゃ
雲散去了 看到美麗的藍色天空
歌いましょう 山鳩の 兄と妹
斑鳩的兄妹 一起來唱歌
山の子は 山の子は みんな仲良し
山上的孩子 山上的孩子 是大家的好朋友
星の子が 峠の杉に合図して
....不會翻....
早く帰れ母がらす 子どもが待っている
媽媽早點回家 小孩在等著你
山の子は山の子は 明日も幸せ
山上的孩子 山上的孩子 有美好明天
「尋根之旅 (51) -- 山上的孩子 ( 山の子の歌 )」是2016年所寫的歌曲追溯文章,那時已經很明確的說明,山上的孩子這首歌,的確就如源自日本的傳言一樣,真的是首日本歌曲。其判斷的依據有很多,但個人很難用學理說明,畢竟那已經超過個人的能力範圍,就讓有能力的人去接棒,看是用不同的證據加以反駁,還是能更有力的證據來支持源自日本這樣的論點,個人都樂於接受。當然重寫一篇也不是只有講這些重複的內容,接下就就從歌詞與旋律這部分,來說明原本判斷的依據。首先,讓我們來看原來山上的孩子這首歌的歌詞與相關影片...
山上的孩子 山上的孩子 都非常喜歡歌唱
美妙的歌聲 從那山上陣陣飄盪下來
穿過那森林和那山谷裡 也響在山徑上
簡單說,台灣的「山上的孩子」就是把日本「山の子の歌」倒過來唱,將原先日文歌中最後一段歌詞與旋律,變成第一段的歌詞與旋律,這樣的方式在「TUM BA」這首歌中也可以看到。所以原歌曲中的「山の子は 山の子は 歌が好きだよ(山上的孩子 山上的孩子 都很喜歡唱歌)」,就變成「山上的孩子 山上的孩子 都非常喜歡歌唱 」,這部分歌詞是一模一樣,旋律也極其相近;接著,原歌曲中的第一段「歌声が あの小道にひびけば(歌聲彷彿在小路上飄盪)」,就自然退到我們的第二段「美妙的歌聲 從那山上陣陣飄盪下來 」,原先歌聲在山中小徑飄盪,變成直接從山上陣陣飄盪下來;最後,原歌曲中的第二段「あの森かげ あの谷間 山びこの歌(從森林 從山谷 回音之歌)」,就變成第三段的「穿過那森林和那山谷裡 也響在山徑上」。就每句歌詞的意義來看,可以看出台灣的「山上的孩子」,幾乎是從「山の子の歌」的歌詞翻譯而來,更別說歌名一模一樣了。
在「尋根之旅 (51) -- 山上的孩子 ( 山の子の歌 )」中也曾經推論幾種傳播的可能。因為「山の子の歌」的詞曲作者坂上茂巳是在1929年出生,但「山上的孩子」在日據時代開始在台灣流傳,就算是民國34年(1945)流傳到台灣,坂上先生也不過17歲而已,而「山の子の歌」實際創作年代也不是很明確,只能從日本那邊的片段資訊中得知,大概是1958至1970年間,但有訊息也指出,在更早之前的江戶時代,就有這樣的旋律存在。所以原文中最後推論,日據時代的台灣早就有這樣的旋律存在,但整段中文歌詞,卻是在坂上茂巳的「山の子の歌」出現後,台灣才有「山上的孩子」這首歌。以過去日本歌傳播來台的方式來看,很有可能是在救國團或童軍活動中開始。這部分在網路的資料並不多,只能從其中拼湊出最有可能的狀況。
在資料不多的情況下,還能各找到樂譜與簡譜,也算幸運。個人對於這部分不熟,就只能一再聆聽,來判斷其相似程度有多少。懂樂理的,就請拿歌譜去比較,不懂的就多聽幾次,就應該能理解,我認為這兩首是同首歌「山の子の歌」「山上的孩子」與的理由何在。
最後,還是得說,網路上可以找的相關資料並不多,能附上的都附上了,若要仔細追溯,得從還保有這首歌教授的團體問起,而這部分的田野調查,就不是個人之力所能辦到的了...。
留言列表