這篇文章要介紹的歌,大概是至目前為止,最讓我不知該如何說起的一首歌。因為在網路上可以找到的影片不少,相關文字資料也不少,但就是找不到一篇可證明,這首歌是來自何處的資料。因為光是歌名,就可以找到好幾種,每看到有關鍵字的影片,就是一首首確認。目前可以確信的部分,這是這首歌來自墨西哥,是首用加利西亞語(西班牙官方語言之一)所演唱的歌曲。也就因為是不那麼熟悉與好找的語言,所以找了好幾天還是只能找到影片,卻找不到相關出處來源,甚至歌詞與唱法都好幾種,就只好歸類為動作歌,無法變成尋根之旅系列。

 

 

 

在放三天連假的前一天,先把這首歌丟在童軍歌曲的粉絲頁提問,一方面希望大家也能一起找,可以提供相關資料;另一方面也藉由這樣的方式,來告訴大家,要寫這樣一篇文章不是容易的事,因為光找影片就可能花掉好幾天時間,而要從中找到歌曲出處,更是難上加難。像一開始所放的影片是來自香港的Hok ka ling ka與來自日本的アレレエール,雖然感覺是差異性蠻大的兩首,但因為很多節奏與關鍵字上有雷同之處,便斷定是同首歌,但僅此兩部,還不一定找得到其他類似影片。有時找歌不是有相關關鍵字可找,就是福臨心至,有點運氣才行。像第三部影片是因為找拜火歌時偶然聽到,結果就這樣陸續找到第四部、第五部影片,關鍵字確定後,就容易找到相關影片。

 

 

 

Oh.....Aa le le
Al le le quata tonga...
Aa maasa maasa maasa
Oh~
Aloe Aloe Aloe
Aaloaaa.....(3 times)

 

先用歌曲形式的影片來介紹,在歌詞部分,目前只找到相對正確的。

 

 

 

レ アレレ

アレレ ティンガトゥンガ

マサマサマサ

エー アロエアロエアロア

 

日文歌詞已經很相近於西班牙歌詞,看不懂這兩國語言的人,光聽影片所唱的,就能知道兩個發音很接近,且音調都差不多了。

 

 

 

而這種形式的歌曲,稱為call and response(對答式樂曲),之前所介紹的外國童軍歌選 (四) -- J J Ko Le ( チェッチェッコリ,Che Che Kule ),就是很典型的一個領唱,其他人跟著唱的方式,就有如對答一般。而中文歌詞最典型的例子,就是團康中的請你跟我這樣做...,或者應該說,團康中有很多這種主持人唱一句,下面跟著唱一句的方式。只不過團康是團康,這種用歌曲形式表現的,還是以非洲地區最多。現在問題來了,前面已經推論是來自墨西哥,又怎麼是非洲歌曲??一來非洲也有被西班牙殖民的國家,二者,中南美洲也有很多被西班牙人當奴隸而運送過去的非洲黑人後裔,所以也有可能是這些人所創作的歌曲。

 

 

 

雖然現在還沒找到台灣帶領這首歌的影片,但我的印象中是聽人唱過,所以就先分享國外童軍帶這活動的影片。

 

 

目前找到的影片,最早的就是上面這部,1987年,至今剛好30年,起碼可以推論至少有30年的歷史。

 

 

 

至於關鍵字部分,目前有Ricky Ticky Tumba、Moosa, moosa, moosa、OH ALELE,而有增減一兩個單字,或替換成別的單字的,也有可能是同首歌,都是要聽過後才能確認。

 

 

 

像這兩首歌名差異很大,但還是可以聽到相似的旋律。

 

 

 

亦有德文版,現在就只能找到這些,就看有沒有人跟著一起找,或者哪天又福臨心至,不小心又碰到跟接近原點的資料。

 

 

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()