在目前童軍活動中,有許多歌曲在臺灣已經傳承了起碼五十年,除了很多流傳世界的翻唱歌曲,也有不少臺灣本來就在傳唱的童謠與民謠 ( 不過很多兒歌還是翻唱自日本童謠 ) 。而把這些歌曲彙整,編輯成冊,廣為流傳的第一人,首推劉元孝先生。雖然現在很多歌曲都被當成嚕啦啦歌曲,但救國團的嚕啦啦服務隊,可是由幾位資深童軍服務員去創立的 ( 文見 Yabadoo Lulala與童軍 ) ,而劉元孝先生,當時也是建立救國團服務員制度的一員,所以救國團的組織模式跟童軍很像,也是因為這層關係。
有關劉元孝的生平,也可見Yabadoo 劉元孝一文,裡面有簡單的敘述,另外一篇吳氏日文學習紀錄 關於劉元孝老師,也寫有不少劉元孝先生的事蹟。這篇文章主要由劉元孝先生所收錄、採譜填詞的歌曲,講述與證明一些歌曲的起源,在臺灣推廣的年份與方式等。早期的童軍服務員,有很多是救國團與童軍雙棲的 ( 現在也有很多 ) ,就如Yabadoo文中所述,童軍康輔話是有這樣的前因的。而所收錄的歌曲,有不少是大頭是準備好好追溯其來源的翻唱歌曲。
節錄張慶三 主編『唱和跳全集』一書 ( 最新修訂版,80年11月15日再版,弦歌圖書出版社印行 ) 中一段,三、我國唱和跳的起緣 ~~ 一如上述,「唱和跳」事實上很早就存在於國內的學校;社團活動中,不過到了民國52年才有這個名稱。而事實上也是到了這個時候,「唱和跳」才真正建立其地位,並熱烈施展其魅力這中間,救國團是最大功臣,而當時在救國團工作的劉元孝先生更可稱為「唱和跳」的開路人。----當然,在以後的推廣過程中,許多單位如童軍、農會均功不可沒。
如果細看童軍歌曲的作詞作曲,可以發現有很多歌曲都是劉元孝先生採譜填詞,其民國53年出版「唱和跳」一書,同年11月改稱為「快樂的歌唱」內容中,就有不少是現在仍傳唱不已的歌曲,原書收集101首,張慶三先生將其61首配有動作之歌曲目錄,整理其主編之「唱和跳全集」一書之中,以下是目錄內容~~
1、唱和跳 2、說哈囉 3、一二三 4、拍拍手 5、紳士和帽子 6、MALU MALU 7、伊比呀呀 8、一個拇指動一動 9、ZUM BA ZA 10、樂樂樂 11、哈雷呵 12、你要吃什麼 13、王老先生有塊地 14、找到一個朋友 15、ZUM GALI GALI 16、快樂拍手 17、邀請 18、頭、肩膀、膝、腳 19、軍樂隊 20、在那池塘裡 21、ZUM BA 22、來跳舞 23、王老五的小弟弟 24、左右踏步 25、ASI KOMO MAKAU LA 26、我們這裡是雄獅隊 27、樂隊合奏 28、AH CHIA PACHIA NOCHIA 29、KEE CHEE 30、阿羅偎得 31、握緊拳頭 32、我們來跳舞 33、青蛙站在小池邊 34、小石傳給你 35、我的朋友在那裡 36、的答 37、微風吹過原野 38、歲寒三友 39、大象在哪裡 40、HOKI HOKI 41、七不隆冬比比 42、POT TOM BE BE 43、HEU MASH PETER 44、COCONUT 45、PIK PIK LA LE 46、GUIDE SONG 47、大象和蜘蛛 48、親愛的好朋友 49、朋友們向前進 50、小青蛙呀 51、密樹林裡燒野火 52、王老大的小孩子 53、在大蘋果樹底下 54、OH WANI WANI 55、我是音樂家 56、一個人跳舞多麼寂寞 57、大家來唱歌多好 58、我體會革新精神 59、小青蛙在天空叫 60、丟丟銅 61、MASABIDI
以上是節錄的目錄內容,主要是帶有動作的唱跳歌曲,但劉元孝先生所收錄貢獻的歌曲不止於此,特別是跟童軍有關的歌曲,因為太童軍了,並沒有收錄於張慶三老師歌曲目錄中。另外,也因為劉元孝先生的日文學經歷背景,所以有很多歌曲詞意,都是來自日本,像是極偉的貝登堡,就有人認為是劉元孝作詞 ( 這部份可信度很高,我也這麼確信,但目前證據不夠多 ) ,而像小隊峇、三條諾言、榮譽歌 ( 對國家盡本分 ) 、晚禱( 比較確信是劉元孝先生填詞 ) 童軍常用歌曲,以及背囊雖重這類歌曲,也都是由劉元孝先生配詞。所以如果要追溯一些歌曲的起源,從日文方向著手會比較快,事實證明,大頭前面所找到的歌曲來源,很多都是從日文這部分去追查。除了劉元孝先生的日學背景,讓很多日文翻唱曲再轉譯翻唱為中文外,最主要的原因還是,臺灣曾經被日本殖民過,很多歌曲以童謠形式,就這樣繼續流傳下來~~
留言列表