日本童軍一直都是影響我國童軍發展最深的國家,在童軍歌曲方面,可以說有80%以上是源自日本童軍,越早期的歌曲越可能是從日本那邊引進,不論這首歌是否來自其他國家。其原因在於當初在編中國童子軍歌本時,是直接拿日本童軍歌本來用,所以說,若要介紹可以跟日本童軍交流的歌曲,是一個月也介紹不完的...。先前曾在童軍月刊投稿,介紹有關這部分的歌曲,分別為「專欄作品(一) -- 談童軍拜火歌曲與儀式的由來」、「專欄作品(二) -- 劉元孝老師所作童軍歌曲之追溯」、「專欄作品(三) -- 方純青先生所作童軍歌曲之追溯」,大家可先參考,全11系列這部分,會用三篇來介紹日本歌曲,這第一篇,就先從童軍營火慣用儀式之歌曲介紹起...。另外兩篇,第二篇介紹由日本童軍歌本而來的童軍歌曲,第三篇則是由日本童謠、民謠改編而來的童軍歌曲。
國內童軍營火慣用儀式為何就不重述了,直接介紹歌曲,從進場到退場,會用到的歌曲大致上有「歡樂在今晚(遠き山に日は落ちて)」、「TUM BA(ツンバレリツンバ)」、「Vista(ビスタ)」、「營火燒著(Scotland's Burning)」、「營火(楊耀東,1982)」、「餘燼(一日の終わり )」、「晚禱(TAPS、Day is Done)」。括號內為日文者,就是從日本引進的歌曲,其中比較有趣的是,除了「歡樂在今晚(遠き山に日は落ちて)」與「餘燼(一日の終わり )」,其他兩首「TUM BA(ツンバレリツンバ)」、「Vista(ビスタ)」,在日本都不是營火用歌曲,更別說拜火儀式了。
「歡樂在今晚(遠き山に日は落ちて)」的旋律是德弗札克的新世界交響曲中擷取而來,但將其用在營火中的,是日本童軍,所以中文歌曲,也是方純青前輩翻譯日本歌詞而來。
「TUM BA(ツンバレリツンバ)」目前可追溯到源自中東,但歌詞意義為何,沒辦法確定,在世界其他地區,亦有國家流傳這首歌,只是沒有任何一個國家跟我們一樣,將成拜火歌運用。
「Vista(ビスタ)」目前可以追溯到是由美國那邊而來,但版本很多,而動作部分,我們則是從日本女童軍那邊演進而來。
跟「餘燼(一日の終わり )」的同樣旋律的日本歌曲一共有兩首,「燃えろよ燃えろ」演唱時間同「營火燒著」,「一日の終わり」則跟「餘燼」同樣的時間點。
留言列表