close
「勿使火熄滅」的原曲是「campers will shine to night」,改編自「Our boys will shine tonight」,也就是之前介紹過的「青春的呼喚」原曲。當初就是因為想找「勿使火熄滅」的原曲,才意外發現「Our boys will shine tonight」就是「青春的呼喚」的原曲,這時候其實就該知道「勿使火熄滅」和「青春的呼喚」是同曲異詞,實際上這兩首的旋律還是有些差異,主要是「campers will shine to night」部分應該有經過改編,所以乍聽之下,並不覺得跟「青春的呼喚」旋律一樣。而「勿使火熄滅」雖然沒有影片檔,不過之前總會所發行的童軍歌曲,是有把這首歌收錄並發行唱片販賣過,所以是可以找到聲音檔的。這首歌應該也是民國40幾年引進並改編成中文歌詞,當時陳期裕前輩就是跟其他三位前輩劉元孝、方火爐(純青)與李修和,一起辦理全國的服務員訓練工作,所以聽到的版本的地點都是小基隆,這也表示跟「背囊雖重」的地點一樣,都是在基隆月眉山。這首歌除了收錄在童子軍袖珍之中,也被收錄在中華民國女童軍的歌選。
作詞:陳期裕 原曲:campers will shine to night
熊熊的營火 照耀小基隆
賜給了我們熱忱與勇敢
勿使火熄滅 及時把柴添
光明與溫暖常在我身邊 常在我身邊
可以聽出部分段落的旋律有差異,但這是因為編曲不同的緣故,基本上都是同首歌。
文章標籤
全站熱搜
留言列表