「飲酒歌」原曲為「La Traviata」,意旨「墮落的女人」,是歌劇「茶花女」中最讓人熟知的演唱歌曲,作曲者為Giuseppe Verdi,原文歌詞則為Francesco Maria Piave所作。著名歌劇之中,有很多歌曲跟世界民曲一樣,都為世人熟知,雖然大部分都有翻譯成中文歌詞,但要聽到有人唱並不是那麼容易。除非像「夏天裡過海洋」一樣,把整段歌詞重新填寫,不然就算是唱中文,聽起來還是像含著滷蛋唱歌,實在聽不懂到底是不是在唱中文....
譯詞:佚名 作曲:Giuseppe Verdi
男:讓我們高舉起歡樂的酒杯,杯中的美酒使人心醉。這樣歡樂的時刻雖然美好,但誠摯的愛情更寶貴。當前的幸福莫錯過,大家為愛情乾杯。青春好像一隻小鳥,飛去不再飛回。請看那香檳酒在酒杯中翻騰,像人們心中的愛情。
合:啊,讓我們為愛情乾一杯再乾一杯。
女:在他的歌聲裏充滿了真情,它使我深深地感動。在這個世界上最重要的歡樂,我為快樂生活。好花若凋謝不再開,青春逝去不再來。在人們心中的愛情,不會永遠存在。今夜好時光請大家不要錯過,舉杯慶祝歡樂。
合:啊!今夜在一起使我們多麼歡暢,一切使我們流連難忘! 讓東方美麗的朝霞透過花窗,照在狂歡的宴會上!
女:快樂使生活美滿,
男:美滿生活要愛情。
女:世界上知情者有誰?
男:知情者唯有我。
男女合:今夜使我們在一起多麼歡暢,一切使我們流連難忘。讓東方美麗的朝霞透過花窗,照在那狂歡的宴會上。啊,啊,照在宴會上,啊,啊,照在宴會上。啊,啊!
(資料來源):古典音樂筆記(10)---威爾第(Verdi)的Libiamo飲酒歌(Drinking Song) (乾杯の歌) - 洛城冰牛奶茶坊-----美國南加州洛杉磯第一大華人部落格 - 新浪部落
Libiamo, libiamo ne’lieti calici | Let us drink from the goblets of joy |
che la belleza infiora. | adorned with beauty, |
E la fuggevol ora s’inebrii | and and the fleeting hour shall be adorned |
a volutt . | with pleasure. |
Libiamo ne’dolci fremiti | Let us drink to the secret raptures |
che suscita l’amore, | which love excites, |
poich quell’ochio al core | for this eye reigns supreme in my heart... |
omnipotente va. | |
Libiamo, amore fra i calici | Let us drink, for with wine |
pi caldi baci avr . | love will enjoy yet more passionate kisses. |
Tra voi, tra voi sapr dividere | With you I can spend |
il tempo mio giocondo; | the time with delight. |
Tutto follia nel mondo ci | In life everything is folly |
che non piacer. | which does not bring pleasure. |
Godiam, fugace e rapido | Let us be happy, fleeting and rapid |
e’il gaudio dell’amore, | is the delight of love; |
e’un fior che nasce e muore, | it is a flower which blooms and dies, |
ne pi si pu goder. | which can no longer be enjoyed. |
Godiam, c’invita un fervido | Let us be happy, fervent and enticing words |
accento lusighier. | summon us. |
(Godiamo, la tazza e il cantico | (Be happy... wine and song |
la notte abbella e il riso; | and laughter beautify the night; |
in questo paradiso ne sopra | let the new day find us in this paradise.) |
il nuovo d .) | |
La vita nel tripudio | Life is nothing but pleasure, |
quando non s’ami ancora. | as long as one is not in love. |
Nol dite a chi l’ignora, | Don’t say that to one who does not know it. |
e’ il mio destin cos ... | That is my fate... |
義大利+英文 歌詞對照
資料來源︰古典音樂筆記(10)---威爾第(Verdi)的Libiamo飲酒歌(Drinking Song) (乾杯の歌) - 洛城冰牛奶茶坊-----美國南加州洛杉磯第一大華人部落格 - 新浪部落
這首主要還是欣賞為主~
留言列表