這篇要追溯的歌曲,是8年前介紹過的「幼童軍 韓國童謠 (一) -- 媽媽呀 ( 어린 송아지,Calf )」,現在要來修正一下原曲出處。一直在歌曲溯源這部分提過,有時要找到原曲,是得靠運氣的,因為很多時候你有擁有的線索只有旋律,但旋律這部分在網路搜索上並不容易找,現在是有音樂軟體可以多點機會。但早期就只能靠運氣。也就是你剛好聽到熟悉的旋律,然後想起這應該是某首歌的旋律,才有辦法找到原曲。但這首媽媽呀,最近才知道不是來自韓國...

 

維基百科:Sharon, Lois & Bram - Wikipedia

 

<< 媽媽呀 >>  原曲:Little Tommy Tinker

哥哥、姐姐、弟弟、妹妹、都愛媽媽呀!!

媽媽呀!!媽媽呀!!

快快來呀!!

 

 

一開始是因為最近服務國中端的入團與初級,於是就隨手整理了一下手邊的歌曲資料,想說有空來做有關雙語教學的內容,然後就這麼意外的聽到了熟悉的旋律。一開始是找到收錄在 Wee Sing的「小湯姆廷克(Little Tom Tinker)」,後來確定應該是「小湯米廷克(Little Tommy Tinker)」。這首歌會跟另一首「小湯米塔克(Little Tommy Tucker)」弄混,還特別聽看看是不是同首歌。不同旋律的這首「Little Tommy Tucker」,是收錄在Goose's Melody (c. 1765),可追溯1744年,甚至還可以推前至1620年,是更為古老的歌曲。

 

 

Little Tommy Tinker
Sat upon a clinker
And he began to cry,
"Oh, Ma! 
Oh, Ma!"
Poor little innocent guy!

 

原曲是由「Sharon, Lois & Bram」演唱,之前也介紹過他們的歌曲,基本上都是在他們主持的兒童音樂節目「大象秀(The Elephant Show)」所創作演唱,最讓伙伴熟知的應該就是「大象和蜘蛛 ( The Elephant Song )」與「鈴個鈴個魯( Skidamarink )」。所以是有機會再一次介紹到他們,畢竟還有很多妾身未明的歌曲,是找不到源頭的。

 

 

至於韓國那首歌,應該就是從英文翻唱而來,當初誤以為是韓國童謠,主要有兩個原因。首先是個人對韓文很不熟,用了GOOGLE翻譯一樣不熟,不擅長這類拼音文字;第二是韓國人很喜歡將別人的東西當成他們自己的,所以很多時候在韓國部分的資料,就不會跟你講這首歌是有原曲的。


 

最後中文版本的歌曲,除了火旺老師演唱版,就只找到吳世平主任的一部影片而已,但連結突然不見了!!更多的是賣羊奶粉的雨夜花...

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()