close

今天,我的青蛙在外頭露營了,所以就趁機來學一下瑞典童謠--小青蛙(Små grodorna)吧~初聽這首歌,總覺得有種莫名的熟悉感,雖然是瑞典語,但後半段似乎有辦法跟著哼「咕哇呱呱 咕哇呱呱 咕哇咕哇咕哇...」,咦~這隻小青蛙是不是會東邊跳跳,西邊跳跳,多麼快樂逍遙呢?努力在腦海中搜尋自己的童年,果然讓我想起了國內也有首小青蛙,雖然前半段旋律略有不同,但肯定是源自瑞典的同首歌。雖然這篇不是尋根的文章,不過還是可以告訴大家,這首歌可追溯到兩百多年前,其原曲是le chant de l'oignon(洋蔥之歌),為當時法蘭西帝國所用的軍歌,所以是隻非常古老的青蛙喔~

 

 

 

Små grodorna, små grodorna är lustiga att se.

(小青蛙 小青蛙 非常有趣 )

Små grodorna, små grodorna är lustiga att se.

(小青蛙 小青蛙 非常有趣 )

Ej öron, ej öron, ej svansar hava de.

(沒有耳朵 沒有耳朵 也沒有尾巴 )

Ej öron, ej öron, ej svansar hava de.

(沒有耳朵 沒有耳朵 也沒有尾巴 )


Kou ack ack ack, kou ack ack ack,
kou ack ack ack ack kaa.
Kou ack ack ack, kou ack ack ack,
kou ack ack ack ack kaa

 

 

 

 

 

小青蛙呀 小青蛙呀 在池塘裏遊玩
東邊跳跳 西邊跳跳 多麼快樂逍遙
咕哇呱呱 咕哇呱呱 咕哇咕哇咕哇
咕哇呱呱 咕哇呱呱 咕哇咕哇咕哇

 

 

 

 

 

關於這首La chanson de l'oignon(洋蔥之歌)的介紹,大家可看讓艦これ帶你認識軍歌・戰時歌謠「洋蔥之歌」 - b775232000的創作 - 巴哈姆特」,還蠻有趣的,而由相關歷史可知道,為何這首歌後面會被瑞典人改編成小青蛙了。

 

 

 

 

 

至於J'ai perdu le do de ma clarinette(我的豎笛Do不見了),則是直接改編的法國童謠,流傳到了日本則變成クラリネットをこわしちゃった(我的豎笛壞掉了),這兩首都跟原先軍歌La chanson de l'oignon(洋蔥之歌)相似,然後跟瑞典童謠Små grodorna(小青蛙),相同的主要是副歌,前半段在時間的長久演變之下,旋律已經不太一樣,就跟台灣的小青蛙也跟瑞典的不同一樣,是相同的狀況。

arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()