close

以下要介紹的,是吉卜力工作室1989年的魔女宅急便後,到1997年魔法公主開始之前的系列動畫電影.這部分相信不但是我不太觀賞的幾部外,也是其他日本以外地區的觀察很少會去看的電影.而包括1988年龍貓 (となりのトトロ)同時上映的螢火蟲之墓 (火垂るの墓),以及我還沒看過,於1994年平成狸合戰 (平成狸合戦ぽんぽこ),再加上這篇要介紹的五部其中的兩部,1991年兒時的點點滴滴 (おもひでぽろぽろ以及1994年平成狸合戰 (平成狸合戦ぽんぽこ),1999年隔壁的山田君(となりの山田くん) 這幾部的導演都是高畑勳.

所以,要先知道高畑勳這導演的拍片風格,才能比較清楚這八年吉卜力工作室的電影是怎樣一個走向.同時也可以看這八年中,其公司的歷史如何,來從中得知其電影風格是如何的變化.簡單來說,我是認為這時期的動畫風格適合年齡層比較高的青年甚至成年人,比較具藝術性,相對的對於日本國之外甚至國內的年輕一輩的,就比較難引起共鳴.而像平成狸合戰牽涉比較多的日本文化(落語),要對日本文化有一定程度的認知才看得懂門道.所以這段時期的動畫我就比較少涉獵,除了比較喜歡心之谷的內容及音樂(特別是主題曲)外,其他的頂多看過一次或者沒看過(平成狸合戰).

不過內容歸內容,電影中還是有許多音樂還蠻好聽的.還是得介紹一下,只是有好音樂卻沒有可回憶的內容,也是有點可惜(我就想不太起來).也就因為如此,在網路上也比較少人分享,列歸列,寫歸寫,還不知道可以找到多少可聯結的影片及影像~~

1991年 - 兒時的點點滴滴 (おもひでぽろぽろ) 
1992年 - 紅豬 (紅の豚
1993年 - 海潮之声 (海がきこえる
1994年 - 平成狸合戰 (平成狸合戦ぽんぽこ
1995年 - 心之谷 (耳をすませば


==


螢火蟲之墓 (火垂るの墓)

原曲--人物設定 , 插入曲 はにゅぅの宿--劇場字幕版


在查閱維基百科的相關資料時,突然發現好像有看過這部動畫,不過就跟看日劇『阿信』的心情一樣,會覺得這樣的片子雖然是反戰電影,不過似乎過於強調日本在盟軍的轟炸下,那種受害者的角色形象.把劇中主角過於神聖化,卻忽略了他本身個性及想法上的偏差,
反倒是後來所出的TV連續劇,比較有那種對於主戰下所造成的生活困苦,該有的反省.但如果單純用兄妹之情來看待此片,是會相當感動的~~



兒時的點點滴滴 (おもひでぽろぽろ

愛は花、君はその種子(愛是花,你是種子) The Rose
原曲--人物設定  原曲--動畫字幕版
The Rose--Amanda McBroom , The Rose--蔡依林
The Rose--手嶌葵

在吉卜力工作室的動畫中,有許多歌曲都是老歌,是那種很耳熟卻又忘了是歌名的.這部動畫的主題曲就是,明明很耳熟,卻又不知道歌名的(其實是我對英文老歌不熟).
這樣拿老歌來當主題曲的目的,我相信是讓觀眾聽完之後,能比較投入情境中.
不過The Rose這首歌也不單單只是英文老歌而已,是常常可以在廣告或戲劇中所聽到的歌曲.完全沒聽過的應該很少~~


紅豬 (紅の豚

さくらんぼの実る頃(櫻桃結實的時候) Le temps des cerises

原曲--人物設定
時には昔の話を(那時候的話)
插入曲--加藤登紀子


主題曲大概是目前宮崎式動畫電影最早發表的,在1866年,大概也是為了配合那年代的老歌吧.雖然歌名是日文,但歌詞完全是法文,聽不懂(=.=)
本部動畫算是觀賞年齡最高的,比較適合30歲以上的人來看.其角色以及劇情設定,感覺是魯邦三世動畫.


海潮之声 (海がきこえる

海になれたら
原曲--人物設定 , 原曲--字幕版

完全沒有印象的動畫,就聽歌吧~~


平成狸合戰 (平成狸合戦ぽんぽこ 

いつでも誰かが 

原曲--人物設定

主題曲聽來很熱鬧,不過目前我只看過英文配音的部分動畫,還不是很了解其劇情走向.現在所了解的部分,是日本傳說中會變身的狸,因為要爭取生存的環境,而與人類對抗的故事,算是一部討論人類與環境間平衡的動畫,挺有深度的.但因為是很日本式的文化內容,所以以其他語言配音聽來,感受不到那種味道.而且裡頭牽扯有關狸的神話以及宗教等等內容,沒有對日本文化有一定程度的了解,很難感受到其意涵的.裡頭有挺多日本童話故事的表演,阿波踊,百鬼夜行等等,在吉卜力工作室中,涉及日本文化算是涉及比較深入的~~
簡單的感想是,以前人們能與大自然和平相處,是因為人們敬畏大自然的各種現象,故有許多傳說來警告人們,不可膽大妄為,要敬天畏鬼神.現在太過科學太文明,反而讓人類忘了自己是誰,以為人定勝天,把自己當神看,而恣意妄為,想去主宰地球上的一切.
相關音樂連結相當少,我只找到一個日文原音的.主題曲聽來是相當輕快又熱鬧的~~
附帶,貍貓會幻術騙人的傳說,似乎是流行在日本四國一帶~~



心之谷 (耳をすませば

カントリー・ロード( Country Roads ) 
字幕版 ,
劇場版 , 人物設定版
Take Me Home Country Roads(英文原曲)
John Denver , Olivia Newton , 小野麗莎

這部動畫讓我記憶深刻的就是Country Roads(鄉間小路)的日語版,對於內容其實也沒多大的回憶,但聽到這首カントリー・ロード就會讓我想到這部片.而找資料的時候看了些片段,也勾起了一些回憶,將其視為那種年輕時的純純之愛的劇情,而來欣賞的話,這部片算是相當不錯的~~
而片名耳をすませば的中文原意應該是側耳傾聽,會用一個跟原來意義相差這麼遠的譯名--心之谷,只有一個可能.就是想沾那時開始有熱潮,宮崎駿系列動畫電影中--風之谷的順風車.台灣在這方面的手法還真是司空見慣,君不見一堆鬼神系列,以及一堆魔鬼系列片名的電影嗎??
回到原曲,這首曲本就是美國很有名的歌曲,也算是世界名曲了.而本名陽子那種清脆高亢的日語唱法,算是蠻好聽的翻唱歌曲,也很特別.然後值得一提的,是劇中出現的貓玩偶(影片中女角就有一段再找它),亦是衍生後來出貓之報恩(猫の恩返し)的貓男爵,成為主角之一.


( 待續~~ )


arrow
arrow
    文章標籤
    動畫欣賞
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()