幼童軍歌曲「阿克拉的喊聲」,原曲是「腳步聲(Tramp! Tramp! Tramp!)」,是美國南北戰爭時期的歌曲,詞曲作者為George F. Root,1864年發行,至2024年為160年。雖然原曲來自美國,但當初拿旋律來填詞的服務員,大頭有120%的確信率,採用的曲調是從日本童軍的「巡邏(パトローリング)」而來,不然早就有原曲出處了。然後我們是從B段開始演唱,並沒有用到A段的旋律。原曲歌詞非常多,可以當成小故事來聽了,剛好有中文翻譯版的影片可欣賞...

 

維基百科: tramp! tramp! tramp! - Wikipedia

 

Tramp! Tramp! Tramp! 

In my prison cell I sit,
thinking, Mother, dear, of you,
and my happy Southern home so far away;
and my eyes they fill with tears
'spite of all that I can do,
though I try to cheer my comrades and be gay. 

Tramp! Tramp! Tramp!
The boys are marching;
cheer up, comrades, they will come.
And beneath the stars and bars
we shall breathe the air again
of freemen in our own beloved home.. 

In the battle front we stood
when their fiercest charge they made,
and our soldiers by the thousands sank to die;
but before they reached our lines,
they were driven back dismayed,
and the "Rebel yell"went upward to the sky. 

Now our great commander Lee
crosses broad potomac's stream,
and his legions marching Northward take their way.
On pennsylvania's roads
will their trusty muskets gleam,
and her iron hills shall echo to the fray. 

In the cruel stockade-pen
dying slowly day by day,
for weary months we've waited all in vain;
but if God will speed the way
of our gallant boys in gray,
I shall see your face, dear Mother, yet again. 

When I close my eyes in sleep,
all the dear ones 'round me come,
at night my little sister to me calls;
and mocking visions bring
all the warm delights of home,
while we freeze and starve in Northern prison walls. 

So the weary days go by,
and we wonder as we sigh,
if with sight of home we'll never more be blessed.
Our hearts within us sink,
and we murmur, though we try
to leave it all with him who knowest best.


 

PA PA PA, 阿克拉喊聲, 小狼快快來集合,

迅速敏捷向前跑, 迅速敏捷向前跑,

手臉乾淨, 衣裳清潔, 快站好

 

國內幼童軍所唱的旋律主要是B段,原曲是進行曲形式,演唱起來簡潔輕快,中文歌詞也搭配的不錯,很容易就能學會。然後無一例外,沒有影片有註明詞曲作者的,就算是新編的新北市童軍300首也沒寫歌取出處(因為大頭還沒寫追溯文章...)。

 

 

パトローリング

先頭は2番、右翼は5番、左翼は4番で進め〜
しんがり3番、真ん中班長、678番助手だ〜
見よパトローリング、威風堂々とー
班旗を立てて、サインを追って、
そなえよつねにで進めー

 

至於日本童軍部分,1940年就有日版的歌曲,由中村知作詞。所以大致可以推斷,這首歌應該也是劉元孝前輩引進,然後再予以填詞而成。

 

 

美國南北戰爭時期的歌曲,有不少現在還在流傳,這首「腳步聲(Tramp! Tramp! Tramp!)」算是國內比較沒聽過的,不然早就可以找到原曲了。

 

 

除了童軍的改編版本外,還有基督教聖歌耶穌喜愛一切小孩(Jesus Loves the Little Children)」等其他版本,也算是世界名曲了。
 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()