close

本系列文章,將會同時發表於個人部落格「童軍オタク」、FB粉絲團「童軍歌曲オタク」與FB個人網誌上。在重寫歌曲介紹的同時,也順便將之前文章的做了一番整理,最主要的影片連結部分,不知為何都不見了,於是只能重新編寫。另外,如新的影片,就是另外補上並加以補充說明。這篇文章老實說,應該上禮拜六就要出現了,不過一直想寫某篇文章,於是就這樣卡著,卡到一個禮拜之後,決定還是能先寫的就先寫,還在醞釀的就等靈感來了再動手吧...。

 

 

世界の総長 ( 古田誠一郎 作詞 )

我らを結び 同胞とし
導き教えし ロード ベーテンーパウエル
今は天に 居たまえども
いつのいつまでも 世界の総長

若き者らを 森に帰し
力を与えし ロード ベーテンーパウエル
今もここに 共に語り
共に歌うたう 世界の総長

友と語らい テント肩に
野山にわけいり 草に座して
薪を燃せば ああ慕わし
同じ火をたきし 我らの総長

 

 

國內目前所流傳的童軍歌曲,有很大一部分都是從日本而來,這牽扯到一些歷史部分的原因(如台灣曾是日本的殖民地,最初建立相關制度的前輩是留日派...等),早期亦有一些從大陸時間就有的歌曲,但現在大都失傳了。彼此消長之下,於是現存的歌曲就以源自日本居多。這首「極偉的貝登堡(世界の総長)」,亦是源自日本,雖然旋律是來自蘇格蘭民謠安妮蘿莉(Annie Laurie),但整個歌詞含意與整首歌的運用方式,卻是源自日本。目前世界上就只有台灣與日本,是同樣的旋律加以填詞,然後用來紀念貝登堡的。

 

 

這首「極偉的貝登堡(世界の総長)」,用途其實很有限,除了教唱與懷念日外,大概就只有虔敬集會時會運用,這樣的歌曲,大頭稱為「儀典歌曲」,絕大部分只會在各種儀式與典禮時演奏與演唱。而大部分的儀典歌曲,也是從日本那邊沿用而來,就如前面所提,當初建立相關制度的前輩,如劉元孝與方純青,都是留日背景,從現有相關資料甚至可以推論,當初他們就是直接拿日本童軍所用的歌本,整本歌曲都翻成中文來用。就如大頭在童軍月刊中所寫的文章「談童軍拜火歌曲與儀式的由來」中所述,我們已經從日本將整套營火儀式搬到台灣,就更別說其相關歌曲的運用了。

 

極偉的貝登堡

極偉的貝登堡 教澤無疆

團結四海兄弟 應高聲廣傳揚

他雖已上天堂 音容渺茫

永遠跟我們同在 世界的總長

 

中文歌詞部分,現存絕大部份資料都沒註明是誰作詞,個人比較確信是由劉元孝老師所填,要不然就是方純青前輩。歌詞部分勉強還能稱得上是作詞,雖然整段歌詞的含意是來自日本,但與日本歌詞意涵還是有不小的差別在,並非單純譯詞而已,然後也跟其他歌曲一樣,通常原曲都有多段歌詞,但我們往往只有一段,或者應該說,就算我們將整首歌都填詞了,但我們還是只會唱一段,就如「童軍光芒」,我想能唱完整段歌詞的伙伴應該不多。總之,我們的歌詞跟日本的第一段的歌詞內容是雷同的。

 

====

延伸閱讀

 

尋根之旅 (11) -- 極偉的貝登堡 ( Annie Laurie,世界の総長 )

尋根之旅 (15) -- 臺灣團康歌曲之父 劉元孝 ( 唱和跳,Action Song )

專欄作品(一) -- 談童軍拜火歌曲與儀式的由來

世界の総長 歌詞カード » Polar Star

世界の総長 指導者用 » Polar Star

世界の総長

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()