這首握緊拳頭由劉元孝老師所譯詞,被收錄在「快樂的歌唱」一書中。其來源是日本曲 むすんでひらいて,意旨打開緊握之意,所以緊握拳頭才會是翻譯歌詞。但むすんでひらいて並不是原曲,真正原曲可追溯到Le Devin du village (村之占卜師),為其中的一段旋律,這首是由Jean-Jacques Rousseau ( 尚 雅克 盧梭 )所做,而盧梭就是提倡天賦人權學說的民運運動啟蒙家。這首的追溯過程很複雜,有興趣的可至「ルソーと『村の占師』 むすんでひらいての謎」。

 

 

譯詞 劉元孝 作曲 Jean-Jacques Rousseau

握緊拳頭,張開拳頭
拍拍手掌,握緊拳頭
張開拳頭,拍拍手掌
把兩隻胳臂向上舉
耳朵兩個,眼睛兩個
鼻子一個,嘴巴一個!

握緊拳頭,打開拳頭 
拍拍手掌,握緊拳頭 
打開拳頭,拍拍手掌 
把兩隻胳膊向上舉 
頭兒一個,手臂兩隻 
小腿兩隻,手指十個 

 

 

會被編入唱和跳的原因,是因為在日本都是拿這首歌來當成幼兒手遊教學的歌曲。

 

 

在鋼琴等樂譜中,這首歌被稱為「Rousseau's Dream」    

 

 

     

所以這首歌適合幼兒教學使用!! 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()