在童軍歌曲中,有不少是來自原住民的音樂,像早期的救國團嚕啦啦,就從原住民部落採譜了不少音樂,有些直接原音演唱,例如思婚記、霧社情歌,但有更多時直接填詞為中文演唱,像沒有月亮的晚上、我們都是一家人等。近十幾年來,在重視母語教育以及提升原住民的地位後,則有更多原住民的音樂以原音呈現,甚至搬上大舞台,讓全世界知道她們的音樂與歌聲。
影片是今年高雄市61女童軍節慶祝大會時所拍攝,表演團體是海洋心社區團的小蝌蚪(小小女童軍)、幼女童軍與女童軍。當時旁白說是表演拍手歌,第一個直覺是之前所介紹的拍手歌(I'll think of you),等到音樂一下才發覺不是,但又很耳熟,然後才確認是布農族的拍手歌 ( kipahpah ima )。
kipahpah ima, kipahpah ima, muskunta kipahpah ima.
拍拍手,拍拍手,我們一起來拍手。
kahuzasa ! kahuzasa ! muskunta kahuzas.
歌唱吧!歌唱吧!我們一起來歌唱
kipahpah ima, kipahpah ima, muskunta kipahpah ima.
拍拍手,拍拍手,我們一起來拍手。
kahuzasa ! kahuzasa ! muskunta kahuzas.
歌唱吧!歌唱吧!我們一起來歌唱。
manaskal saikin sadu mas muu tu taisisan.
看見各位弟兄姐妹,我心歡喜快樂。
mahtu mapasadu, manaskalik, nakahuzas.
能和各位相見,我心歡喜來歌唱。
manaskal ! manaskal !
快樂歡喜!快樂歡喜!
manaskal sisdang tama kamisama.
歡喜快樂仰望祖靈。
uka hanimumulan, uka kaisalpuan is-ang,
沒有憂愁,沒有煩惱,
kaupahanian aluskunan kamisama.
祖靈日日與我同在。
manaskal matumashing, kaupakaupa hanian manaskal.
歡喜讚美,日日都快樂歡喜。
taisisan kahuzas, muskun kahuzas matumas-hing.
歌唱吧朋友,一起唱歌讚美。
manaskal ! manaskal !
快樂歡喜!快樂歡喜!
manaskal sisdang tama kamisama.
歡喜快樂仰望祖靈。
uka hanimumulan, uka kaisalpuan is-ang,
沒有憂愁,沒有煩惱
kaupahanian aluskunan kamisama.
祖靈日日與我同在
這首歌會讓大家熟知,主要是這則大眾銀行的廣告,也難怪我會覺得耳熟。雖然有很大一部分的原因是再找拍手歌(I'll think of you)的相關資料時,有稍微聽一下這首歌,記憶猶新,但一開始留下印象,還是因為這則廣告。
要學這首歌不難,要以這首歌來了解布農族語是有難度,但要是知道歌詞原意後再表演或演唱,是會有助於伙伴試著去了解原民文化的。
留言列表