這首歌的確切起源並沒有人知道,目前可以得知的,是出自美國夏令營隊中,是以跟隨模式所演唱的歌曲,也就是一個人先領唱,後面大家在跟著那個人所唱的歌詞與旋律演唱。這在康輔活動中稱為「口訣式團康」,最常見的為中國功夫,也就是「請你跟我這樣說,請你跟我這樣做...」,這首VISTA就是要大家跟著領唱者一起唱。而在歌曲中,稱為「迴聲歌 ( Echo Song,エコーソング ) 」,之前介紹過的「J J Ko Le ( チェッチェッコリ,Che Che Kule )」就是知名的迴聲歌。這類歌曲其實還蠻不少的,大頭介紹過好幾首,有機會再讓大家重溫。
因為原曲已經介紹過,所以在想有沒有比較有趣的副標題,來讓往後編入這系列的歌曲有個好的開頭...。就如在「在我夢中回到極偉園 ( In My Dreams I'm Going Back to Gilwell ,夢はかよう )」所寫的,音樂本來就是口耳相傳的,文字與音符都無法完整替代聲音,更別說好的音樂素養與音感了。世界上很多知名且流傳已久的名曲,都是有好幾種版本的,有些甚至聽不太出來是源自同首,只能從片段旋律與音符排列中找出端倪,不只是童軍在傳唱部分會出現問題而已,只要是音樂,如果沒辦法完整複製聲音,並且毫不失真的傳播,就是會有變調的情況...。
原曲部分請參照「說哈囉 ( If You're Happy and You Know It,幸せなら手をたたこう )」,稍微複習一下原來的內容,才發現原來這首Молодежная 早就列入其中,只是沒特別說明而已。目前這首歌的來源有不少說明,比較讓大家相信的版本是,這首是源自菲律賓的西班牙歌曲,經由美國教會的傳播,而成了世界各國所熟知的歌曲。所以這個版本就牽涉到三個國家,西班牙(曾經殖民菲律賓300多年)、菲律賓(日本戰國時代,所謂的南蠻之地)與美國(美西戰爭後,取代西班牙)。後來日本在二戰時又占領菲律賓,於是這首歌又輾轉流傳到日本,而台灣這邊比較熟悉的旋律,主要是從日本那邊而來。
寫這篇文章真的是一波三折(文章後段陳述)~~原本是不準備介紹這首「在我夢中回到極偉園(In My Dreams I'm Going Back to Gilwell)」的,因為當初在羅木基學唱的時候,個人覺得難唱又難聽,而且就歌詞內容來說,這首歌演唱的場合相當侷限,一來只能在服務員訓練或相關集會中演唱,二者就原先所學到的曲調風格,也過於哀傷,彷彿像是舉行人生告別式一般,要如何推廣與教唱??要不是鬼哥丟這個問題讓我答覆,我還真不想去找相關資料來做回覆。但也就因為如此,讓我知道原來我們又把一首原來聽起來還蠻輕快且好聽的歌曲,唱成死氣沉沉不甚悅耳的告別式風格。一開始如此說明,似乎有點誇張,但要是知道這首歌的由來,以及真正的旋律與歌曲風格後,就能理解為何我會如此感嘆了...。先聽聽原曲的唱法,然後對照我們的唱法,再來做相關介紹。