「老黑爵」的原曲是「Old Black Joe」,同樣是美國民謠之父佛斯特(Stephen Collins Foster)的作品,其作品有五首被編入101世界名歌集,這是最後介紹的一首,中文歌詞是蕭而化所譯。這首歌是佛斯特最窮途潦倒時候,為了生活所賣出的作品之一,旋律緩慢帶點憂傷,來述說一個名叫Joe的黑人故事,過了不久,南北戰爭爆發,這首也成了黑奴的精神支柱。
譯詞:蕭而化 作曲:Stephen C. Foster
時光飛逝,快樂青春轉眼過;
老友盡去,永離凡塵赴天國。
四顧茫然,殘燭餘年惟寂寞,
只聽見老友殷勤呼喚,老黑爵。
我來啦,我來啦。
黃昏夕陽即時沒,天路既不遠,請即等我老黑爵。
老淚縱橫,豈因遺恨心頭鎖;
家人盡去,要不悲泣不由我。
回首往事,團聚歡笑一如昨,
只聽見他們殷勤呼喚,老黑爵。
Gone are the days when my heart was young and gay,
Gone are my friends from the cotton fields away,
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling ”Old Black Joe.”
Chorus
I’m coming, I’m coming, for my head is bending low,
I hear their gentle voices calling ”Old Black Joe.”
Why do I weep, when my heart should feel no pain,
Why do I sigh that my friends come not again?
Grieving for forms now departed long ago.
I hear their gentle voices calling ”Old Black Joe.”
Chorus
Where are the hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee?
Gone to the shore where my soul has longed to go,
I hear their gentle voices calling ”Old Black Joe.”
Chorus
這首歌有時代性,所以一般都是合唱或特殊教學之用,比較少拿來傳唱。
同時分享日文版本~~
留言列表