「可愛的陽光」又名「我的太陽」或「喔!我的太陽」,原曲是「'O sole mio」,原義大利歌詞是由Giovanni Capurro所寫,Eduardo di Capua作曲,為拿坡里民謠。中文譯詞者不詳,而原歌曲應該譯為「我的太陽」才對,但因為當年「紅太陽」是歌頌毛澤東的歌曲,所以在避免被誤禁的情況之下,只好改名「可愛的陽光」。這是一首相當知名的拿坡里民謠,很多義大利的男高音都唱過這首歌,一般也常見於聲樂家演唱或合唱的場合。這首歌,被收錄在新選歌謠84期。
譯詞:佚名 作曲:Eduardo di Capua
可愛的陽光,雨後重現輝煌,映照花上水珠,粒粒閃金光!
和暖的花園,充滿玫瑰甜香,在陽光溫懷裡飽享著慰安。
但在我心中充滿希望,因為妳眼中柔潤光芒,
直入我心的深處驅散一切,一切憂傷。
作詞:Giovanni Capurro 作曲:Eduardo di Capua
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Ma n'atu sole
cchiù bello, oje ne'.
O sole mio
sta 'nfronte a te!
O sole
O sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole
cchiù bello, oje ne'.
O sole mio
sta 'nfronte a te!
O sole
O sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
「可愛的陽光」的歌名主要流傳在台灣~
以「我的太陽」為歌名的影片,主要來自對岸。
留言列表