這篇應該在網路上第一篇介紹神秘的森林原曲的文章,雖然很早之前就知道這是外國歌曲,但原曲歌名究竟是什麼??還是費了一番功夫,從日語、英文與德文的資料中,反覆搜尋才找到。原曲Dans la forêt lointaine,大部份資料顯示是法國民謠,但在静かな湖畔 しずかなこはん 歌詞・日本語訳中,表示這首曲子起源於瑞士的德語區,然後而從法國發揚到全世界,但現在找不到德語版的,所以還是認定這首為法國民謠。
Dans la forêt lointaine On entend le coucou
遙遠的森林傳來布穀鳥的叫聲
Du haut de son grand chêne Il répond au hibou
回答著在大橡樹頂部的貓頭鷹
Coucou, coucou, On entend le coucou.
布穀 布穀 可以聽到布穀鳥的叫聲
這首算很早很早就傳入台灣的世界名謠,不過長久以來就只知道是外國歌曲,從來沒人去探討究竟是不是德國來的??然後縱使從日本那邊學習而來,也不去了解為何我們跟日本那邊的旋律有那麼大的差異,就這樣傳唱了60幾年。
有童軍版本,自然也是法語歌。
這首歌也可以玩杯子舞~~
個人是不太會看譜,這部分在資料就比較吃虧。
譯詞:方純青 作曲:法國童謠
太陽下山天黑了 明月升上樹梢
在寂靜的深夜裡貓頭鷹高聲叫
或或 或或 或或 或或
或或 或或 或或 或或
東方破曉農夫起 朝陽衝散霧氣
在神秘的森林裡 布穀鳥高聲啼
布穀 布穀 布穀 布穀
布穀 布穀 布穀 布穀
參考資料
Dans la forêt lointaine (Comptine Officiel) : 【世界の民謡まとめ】フランス編【音楽で世界旅行】 - NAVER まとめ
フランス語・・・DANS LA FORÊT LOINTAINE 静かな湖畔
留言列表