close

每多看一集,就能更清楚此劇的架構與變化,以及為何日劇會選擇某些集數來翻拍。先說翻拍好了,這是類似站在巨人肩膀,在不用原創劇情的情況下,可以選擇比較適合日本情況,也比較好改編的劇情,例如到目前為止的第八集 蝴蝶(Fly Away)、第十三集 情書(The Letter)與第十四集 箱子(Boy in the Box),都是強調母子的劇情,雖然文化不同,但在親情卻是沒有文化差異的,劇情會比較吸引人,只要再找到適合的年代與對應歷史,改編上就比較容易成功。

 

鐵證懸案 第14集  

 

雖然只有第14集箱子Boy in the Box)被翻拍成日版第九話,但14、15、16這三集的內容,是目前看完最多感觸的,很想每集都寫一篇,但這樣一來時間就不夠用了。然後,藉著每集劇情慢慢營造各位成員的個性,現在可以發現每位成員的出現次數變多了,不再是女主角一人獨撐。

 

第14集 箱子Boy in the Box) 1958年

這集所翻拍的日版,是哭得最慘的一話,特別是當「LET IT BE」音樂一放時,眼淚就自動掉下來了,原以為美版也是用「LET IT BE」,沒想到不是,重點應該還是劇情所設定的年代是否有相對應的歌曲,但不得不否認,日版改編的真的很棒。另外,日美兩版的劇情完全複製,除了必要的地理歷史與年代必須重新設定外,幾乎沒變。

美版與日版的不同點除了人名從英文變成日文外,還有約定的地點由馬場變成了太陽之塔,輻射人體試驗變成環境汙染人體試驗...等。那個箱子由誰寄出,依然沒有明說,但應該是那位還在世的修女所為無誤,她想彌補已經過世的那位修女的遺憾,但礙於身分不能主動告知,所以藉由這樣的方式來讓歷史真相大白,了解她一樁心願。也許是日版選曲比較好,也許是文化相近比較容易將情緒帶入,更或許是「LET IT BE」就是一首神曲,雖然美版劇末的劇情依然讓人想哭,但真的沒有「LET IT BE」那種前奏一下,眼淚就掉下來的效果在。

日劇心得:コールドケース 〜真実の扉〜 第九話

   

 

第15集 Disco Inferno 1978

中文劇名是迪斯可地獄,日文劇名則為ダンス・パートナー舞伴)。劇情敘述一位猶太青年,為了成為舞王,而不小心被槍殺的案子。在這劇中,則聽到了熟悉的音樂,ABBA的Dancing Queen。為了想毀屍滅跡而縱火,結果拉了20幾個人陪葬,果然是小屁孩的行徑。

 

 

 

第16集 Volunteers 1969

這集讓人想起了阿甘正傳,因為劇情提到了嬉皮年代,除了LOVE & PEACE之外,就是反戰與吸毒。相對於劇情,其背景歷史是更加吸引人,而這部分也是所謂的文化隔閡,不是在那個環境成長的人,實在很難一時理解所謂的反戰思想。另外就是墮胎合法化的問題,可以看出在那個年代,美國一樣是所謂不民主也不自由的國家,處處受限,所以才會有嬉皮文化產生。

Volunteers 志願者,也就是志工,在劇中是所謂地下的NGO,從事一個有理念但現階段不合法的工作。

   

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()