昨天還以為這首「Oh Vreneli」沒有中文版本,沒想到今天就找到中文版本了,難怪會覺得耳熟。中文歌名是「噢!布烈奈莉」,由白蕊填詞,而日本歌名則為「おおブレネリ」,跟「Oh Vreneli」,就是噢!布烈奈莉的意思。中文歌詞意境也跟日文歌詞相差不遠,因為跟很多歌曲一樣,這首也是日本大幅改編詢律與歌詞的歌曲,所以雖然源自瑞士,但瑞士那邊幾乎沒人會唱...目前找到的原曲是「O Meiteli, liebs Meiteli」,但兩首聽起來不太像一首歌就是。從一開始的引發流行的「雞雞攻擊之術(Chicken Attack)」,連續介紹了五天用約德爾調(Yodeling)演唱的歌曲,不曉得大家能不能體會那種歌唱的意境呢?如果再仔細研究歌詞的話,就會發現都蠻無厘頭,充滿趣味的。然後,還有些約德爾調(Yodeling)演唱的歌沒有介紹到,下周繼續....
填詞:白蕊 原曲:Oh Vreneli(瑞士民謠)
噢!布烈奈莉,噢!布烈奈莉,妳家住在哪裡?
啊!我的家在山的那邊,美麗的地方,
門前有湖水也有花園,風景真動人。
YO~HO~HO TRA LA LA LA YO HO HO TRA LA LA LA
YO HO HO TRA LA LA LA YO HO HO TRA LA LA LA
YO~HO~HO TRA LA LA LA YO HO HO TRA LA LA LA
YO HO HO TRA~LA~LA~LAYO HO HO
噢!布烈奈莉,噢!布烈奈莉,妳每天做什麼?
啊!我每天在山的那邊,看一群綿羊,
有時候野狼會跑出來,吃掉我的羊。
YO~HO~HO TRA LA LA LA YO HO HO TRA LA LA LA
YO HO HO TRA LA LA LA YO HO HO TRA LA LA LA
YO~HO~HO TRA LA LA LA YO HO HO TRA LA LA LA
YO HO HO TRA~LA~LA~LA YO HO HO
除了第一首是英文演唱外,可以發現另兩部影片都是日文發音,但這可是用「Oh Vreneli」搜尋得來。
日文的「おおブレネリ」就能找出更多影片,這表示日本人還蠻喜歡這首歌的。
這就是瑞士原曲「O Meiteli, liebs Meiteli」,還真聽不出來是同首歌吧~~
最後再來欣賞中文的「噢!布烈奈莉」吧~
留言列表