這首歌雖然被翻唱成童謠夏天裡過海洋,不過其來頭可是赫赫有名。這原是歌劇弄臣( Rigoletto )中,公爵所唱的詠嘆詞La donna è mobile,中文譯為女人善變,是Giuseppe Fortunino Francesco Verdi所作歌劇歌曲中,最知名的一首。只要聽過旋律就會記憶深刻,但很多人都不曉得這是歌劇中的一首曲子,就跟卡門一樣。
作曲 Giuseppe Fortunino Francesco Verdi
夏天裡過海洋 胸懷中真歡暢
結隊伍奏音樂 把歌兒高唱
看海潮多雄壯 微風起像樹涼
羅列的小島下 衝擊著波浪
大家樂融融 俗慮盡消蕩
燦爛的朝陽 照遍四方
La donna è mobile 善變的女人
qual piuma al vento, 如羽毛飄風中
muta d'accento e di pensiero. 言不由衷,反覆無常
Sempre un amabile 看起來總是可愛的
leggiadro viso, 誘惑藏於溫柔
in pianto o in riso 你看她剛在哭泣
è menzognero.卻又露出笑容
La donna è mobil 善變的女人
qual piuma al vento如羽毛飄風中
muta d'accento e di pensier. 言不由衷,反覆無常
E sempre misero 她總裝作可憐模樣
qui a lei s'affida, 千萬別輕信她
chi le confida,你若輕信她
mal cauto il core! 必心生癡狂
Pur mai non sentesi 你不會感受不到
felice appieno 那炙熱的歡暢
qui sul quel seno 輕倚在酥胸上
non liba amore! 將愛情來品嘗
La donna è mobil 善變的女人
qual piuma al vento 如羽毛飄風中
muta d'accento e di pensier言不由衷,反覆無常
歌詞翻譯來源 : La donna è mobile善變的女人 @ freedom :: 隨意窩 Xuite日誌
這首也是有善變的女人中文版本,不過很少人挑戰,畢竟是知名歌劇歌曲,要挑戰就會挑戰原曲。
補充
1960年發行的電影「野玫瑰之戀」,其中的插曲「賭徒歌」
留言列表