close

我的邦妮( My Bonnie Lies over the Ocean )是首旋律輕快,歌詞優美的蘇格蘭民謠,同時也帶著一段蘇格蘭的歷史。歌詞中的Bonnie,並不是女性,而是蘇格蘭王子查理(Charles Edward Stuart, 1720-1788),因為長相秀氣,有點像女性,所以被蘇格蘭人暱稱為「漂亮的查理王子」(Bonnie Prince Charles),其中的Bonnie是蘇格蘭高地愛爾人Gaelic方言中的「漂亮」的意思,詳細敘述可見世界民謠(46)我的邦妮 | 大紀元。其旋律常見於各廣告或電視劇的配樂之中,算是大家耳熟但不一定知其歌名的音樂。

 

 

 

My Bonnie is over the ocean
My Bonnie is over the sea
My Bonnie is over the ocean
O bring back my Bonnie to me.

Chorus
Bring back, bring back
Bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back
O bring back my Bonnie to me.

 

  

 

愛人妳回來! 

我愛人,你離我去遠方,
我愛人,妳常記我心上,
我愛人,不要給我悲傷,
要妳回到我的身旁。 

回來!喔~回回來!
我愛人我要妳回來!回來!
回來!喔~回回來!
我愛人我要妳回來!

昨夜在夢中,和妳一起,
我倆快樂,永遠不分離,
但是天一亮,又見不到妳,
愛人!妳使我亂了意 。

回來!回來!
喔~回來!我愛人妳回來!回來!
回來!回來!
我愛人妳回來!

 

 

 

可愛的春天 

My Bonnie 像可愛的春天
My Bonnie 常在我心間
My Bonnie 如蜜糖一樣甜
柔情蜜意似在眼前

春天 春天
Oh 使人難忘美麗的春天
柔情 柔情
Oh 我對她痴心一片

我倆肩並肩一齊向前
我倆像快樂的春天
玫瑰花盛開蝴蝶翩翩
但願春天長駐不變

Bring Back Oh Bring Back
Yeah Bring Back My Bonnie To Me To Me
Bring Back Oh Bring Back
Yeah Bring Back My Bonnie To Me

My Bonnie 像可愛的春天
My Bonnie 常在我心間
My Bonnie 如蜜糖一樣甜
柔情蜜意似在眼前

春天 春天
Oh 使人難忘美麗的春天
柔情 柔情
Oh 我對她痴心一片

 

中文版本有兩種,在台灣是純中文歌詞版本--愛人妳回來!,馬來西亞是中英文夾雜的版本--可愛的春天

 

 

 

   

 

因為是流傳百年以上的民謠,近代再由歌星翻唱,就會出現不同的編曲與唱法,但基本旋律還是聽得出來都是一樣的。 

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()