close

如果不是寫這篇文章,還真的不曉得太湖船的來源追尋這麼撲朔迷離。這首是源自明清戲曲蕩湖船,曲調名為鬧五更,為中國江蘇一帶的歌謠,但台灣的太湖船音樂卻不是從直接傳入,而是輾轉由日本那邊傳入。這是因為日本明治維新後,各方面的發展突發猛進,包括音樂教育部分。那時就收錄了不少清樂 ( 明清戲曲 ),太湖船的曲調就是其中之一。然後台灣在日本時代引進這首歌,那時不但有日語版,亦有改編成台語版。目前最常聽的太湖船,也就是山清水明幽靜靜....開頭這首,大概是民50幾年時,由林福裕所填詞的版本。慎芝亦有替太湖船填詞,另外還有白虹演唱版本。因為這首歌的資料太多,就分三篇文章介紹,首先是從國語演唱版開始(上),再來是台語與客語版(中),最後是日語版加綜合說明(下)。

 

 

 

在日語版部分,沒想到能找到比較正常版本的唱法,最先找到的版本大概跟恐怖童謠一樣,極其汙衊中國人,也難怪當時很多台灣人會被洗腦,說中國人有多糟糕。不是很想分享出來,但為了留下證明,暫且在下段文章分享。請參閱本文章最底下 相關資料 一、三及四 )

 

 

 

  

 

【日本語による替え歌の例 (昭和初期──戦前の手毬歌)】


支那の町の支那の子 親の無い子は唯一人 売られて行きます上海へ
父は遠き満洲で 馬賊のために殺されて 今では冷たい土の中
母は海に飛び込んで 鯨の餌になりました 坊やは良い子だねんねしな
明日の夢は何の夢 でんでん太鼓に笙の笛 坊やは良い子だねんねしな

 

支那街上支那孩、無爹無娘無人愛、隻身被賣到上海。

爹爹満洲去未歸、遭遇馬賊性命賠、葬身寒土哭無涙。

母親尋短跳大海、鯨魚呑了母屍骸、好孩好孩好小孩。

明日之夢夢為何,陣陣太鼓鳴笛音,好孩好孩好小孩。

請參閱本文章最底下 相關資料 一、三及四 )

 

歌詞是不是很糟糕??所謂手毬,跟我們玩的沙包很像,但現在日本的手毬已經變成藝術品。手毬歌就是玩手毬時所唱的數數歌,跟我們所唱小皮球,香蕉油,滿滿地開花21....這類的歌很像。另外還有子守歌的改編版本,不過在找不到影片,內容也不是很重要之下,就不多做介紹了。

 

 

 

 

 

日本人比較喜歡林福裕版本的太湖船,也常用於廣告之中。

 

 

 

 

此外也有用於其他歌曲的旋律之中,而以 夢の太湖船 作為歌名,也可以推斷太湖船這歌名早就在民國20至34年時,就已在日本人生活區域出現。至於李香蘭是誰,就請大家自己去查吧!!

 

 

 

 

 

另外,分享一些用太湖船帶領的活動,這首歌簡單易學,旋律又優美,所以很適合在活動中運用。

 

最後想說的,是這首太湖船雖為明清樂曲,但現在最流傳的版本,卻是道地台灣土生土長的林福裕所填詞。其實還有很多歌曲都是如此,以往都誤以為是某首民謠,但最後發現根本都是在台灣作詞作曲的台灣歌謠。在此不是要強調血統,而是所謂台灣的文化,其實就是一種混血文化,有中國的、日本的、荷蘭的、原住民的,甚至到現在還有越南的、菲律賓的、印尼的等....新住民所帶來並融入的文化。無論割捨那一個,都會將原有的台灣文化變成不像台灣,這才是陸陸續續用尋根之旅來介紹歌曲的用意之一,用這樣的歷史來告訴大家,所謂的台灣文化,是兼容並蓄的。

  

=========

相關參考資料

 

一、明清楽 minsingaku

二、音樂窗 - 太湖的故事

三、「太湖船」 流金歲月論壇 流金歲月

四、銃後の小国民文化 「支那の子」 - 「老人タイムス」私説

五、聽。上海滋味~上海英商電氣音樂實業有限公司::白虹~太湖船::新浪部落

六、八月十五月当圆_煦风絮语之兰

七、蕩湖船 新還珠格格  

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()