這首木鞋舞,旋律很特別,聽過就會印象深刻。只是如果對於不常跳土風舞的人,忽然在別的地方聽到這首歌,然後是以帶動唱的方式進行的話,有時是很難一下子能聯想起來的。大頭就是遇到這種情況,在某天看日本幼教老師的手遊教學影片手をたたきましょう時,忽然聽到一個很熟悉的旋律,但無論怎樣回想相關童軍歌曲、中文歌曲、世界童謠,都連結不起來是哪首歌。最後想到這旋律很特別,有可能是土風舞,所以就問了土風舞達人Mato桑,果然大師一出馬,便知有沒有,馬上就回我這是立陶宛木鞋舞,但旋律好像有些差異.....這是當然的,因為我提供的影片是捷克的Šla Nanynka do zelí,而不是立陶宛的Klumpakojis。要是知道是立陶宛的Klumpakojis,早就用關鍵字找到影片了,不用一個人苦惱這麼久。
Oi berneli, negerai, negerai, negerai,
Blogas klumpes padarei,
Blogas klumpes padarei.
Stvėriau kelmą iš peties,
Liejau klumpes iš akies.
Šoku aš, šoki tu,
Šokame visi kartu.
Oi berneli, negerai, negerai, negerai,
Kam tu klumpes sumainei,
Kam tu klumpes sumainei?
Imk senąsias ir pašok,
O manąsias atiduok.
Šoku aš, šoki tu,
Šokame visi kartu.
Oi berneli, negerai, negerai, negerai,
Blogas klumpes padarei,
Blogas klumpes padarei.
Stvėriau kelmą iš peties,
Liejau klumpes iš akies.
Šoku aš, šoki tu,
Šokame visi kartu.
土風舞就是要穿上該國的民族服裝跳才有味道,每部影片的表演都很精彩。
外國人跳的韻味就差很多,但基本舞步與手部動作還是很特殊,很容易辨別的出來。
捷克版的Šla Nanynka do zelí,現在很難說哪國是歌曲源出國,但可以確定木鞋舞的來源國家是立陶宛。
除了土風舞,這首歌在日本也是幼教常用歌曲手をたたきましょう,曲調取自捷克版的Šla Nanynka do zelí。
然後亦有英語版本Let's Clap Our Hands,一樣取自取自捷克版的Šla Nanynka do zelí。
留言列表