沒想到這首歌的原曲歷史這麼悠久,至今起碼四百多年的歷史,被Ravenscroft Songbook所收錄(1580年),是至今最早的資料。算是很古老的蘇格蘭民謠,連本能寺之變都晚了兩年,信長地下有知,大概也會嘆惜,早知就先唱完就再切腹了(咦~)

 

 

Scotland's Burning, Scotland's Burning 
Look out, look out
Fire Fire, Fire Fire 
Pour on Water, Pour on Water 

 

 

 

原曲SCOTLAND'S BURNING,以歌詞與影片內容來看,除了可以當成四部輪唱的合唱曲外,還可以帶上動作,算是動作歌的一種。

 

 

 

既然蘇格蘭大火,那倫敦也不能幸免於難,反正倫敦鐵橋都垮下來了。有興趣的人,可以去查查1666年倫敦大火這歷史事件,同時也可以查查666這數字代表甚麼意思。

 

 

Campfires burning Campfires burning

Draw nearer Draw nearer

In the glowing In the glowing

Come sing and be merry

 

至於營火歌曲Campfire's burning,並不一定是童軍先改編,因為除了童軍外,在英系國家亦有基督少年軍這樣歷史悠久的制服團體,更別說營火活動並不是童軍的專利。所以談何時改編,何時又傳來台灣就沒太大意義。

 

 

張介日譯詞

營火燒著 營火燒著
快快來 快快來
我們高歌 我們高歌
唱~著 跳~著

 

基本上營火燒著也是可以輪唱的,不過現在的營火,大家不是喜歡帶唱拜火歌,就是急著跳營火舞,基本上能唱個兩遍就很不錯了,不用想說要輪唱到很好聽這回事。



最後,營火所用歌曲,可說每首都找到來源了,真的是可喜可賀。

 

====

 

2016.03.04 補充

 

有伙伴提出營火燒著跟營火興旺是不同兩首歌的疑問,在此就我的見解來作答覆。

先說結論,個人認為是同首歌,用比較簡潔的方式說,營火興旺是快板營火燒著的前三句,少了音調明顯下降的第四句。營火興旺的音樂請見連結 : 高雄市中正國小童軍團 營火興旺,因為是陳火旺老師的團,這首歌絕對就是這樣唱(雙關語)。

 

營火興旺 營火興旺 興旺 興旺
還要興旺 還要興旺

 

Scotland

 

London  

 

Scotland

 

明顯聽出來不同的原因在於,以前的傳唱本來就容易變調,不是口耳相傳會變調,就連所傳下來的樂譜也有三個版本。第一個是SCOTLAND'S BURNING最先的樂譜,第二個是London's Burning的樂譜,第三個是目前SCOTLAND'S BURNING通行的樂譜。較詳盡的內容可見維基百科 : Scotland's Burning

 

Camp fire  

 

再來就是Campfire's burning的樂譜,可以看出比較接近London's Burning,但四句的音調卻有改編。

 

營火燒著.jpg  

 

最後是我們的營火燒著,又比較接近SCOTLAND'S BURNING,但第三句後又不一樣,但以整個音符升降與音階差,還是可以聽出是同一首。故個人認為,營火燒著是營火興旺是同首歌,但句數不同,且營火興旺聲調比較高,速度也較快。

 

====

 

2016.03.08 補充

 

營火燒著 張介日譯詞  

資料來源 : 童軍夢鄉 新文龙中华中学男童军团

 

再補充一些資料, 這幾天在搜尋資料時,忽然發現有些網站的營火燒著是有譯詞者的,也就是有人將原英文歌詞翻成中文,而這個人就是張介日。所以便開始GOOGLE張介日是何許人耶??原來是馬來西亞華僑,新文龍獨中與龍引地區的總監。而根據內文的資料,也就是節錄的圖片中的那段話,可以推測營火燒著引進台灣的時間點,大概是民國42年以前,約民國38年至42年這段期間。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()