在臺灣,這首歌翻唱為小鞋匠,常運用在幼童軍活動之中。原曲是丹麥童謠Shoemaker's Dance,意指鞋匠之舞,為土風舞 ( FOLK、方塊舞 ) 的旋律。但我們一般在活動中應用的,大部分都是帶動唱而已,很少人會拿來當成土風舞應用~~
小鞋匠
啦啦 啦啦啦啦、啦啦 啦啦啦啦、啦 啦 啦啦啦,
啦啦 啦啦啦啦、啦啦 啦啦啦啦、啦 啦 啦啦啦,
拿一個大釘噹釘噹,拿一個小釘噹釘噹。
拿一個大釘噹釘噹,拿一個小釘噹釘噹。
(因為聽不懂丹麥童謠歌詞,GOOGLE也搜尋不到,只好放上中文)
2019.05.08 補充 丹麥原曲歌詞與意義
日本則翻唱為童謠いとまきまきの歌,歌名與歌詞都跟原曲意思差不多,都是鞋匠的意思。但日本改編後的曲長與歌詞比較多,只是影片上出現的都只有第一段的內容,也就是丹麥原曲本身的長度。以下兩部影片都帶有動作,也都蠻好聽的~~
キロロあやののあそびうた
初音ミク版
いとまきまきの歌
いとまきまき いとまきまき
ひいてひいて トントントン
いとまきまき いとまきまき
ひいてひいて トントントン
できた できた
こびとさんの おくつ
きれいに てをあらって
きれいに てをふいて
きれいな パンツはいて
きれいな ぼうしかぶって
こびとさんのおうちに いきましょう
土風舞版的動作其實很簡單,跟單純手勢版的差不多,只是沒有腳步動作而已。放兩部影片來讓大家學習,其中第一部是完整教學影片,只是我放最後的第五個影片而已~~
共五部份,這是最後直接表演的內容
這是小學活動的表演內容
中文版
====
2016.02.25 補充
這首動作歌(手遊び)算是日本保育園中的定番(指定曲),所以很多保育員都會帶這首的動作。
不過在國外,一般都來拿當土風舞運用
====
2019.05.08 補充
偶然間,聽到菲律賓版的小鞋匠,讓我在電腦螢幕前笑了一下午,想說怎麼會差這麼多,然後才想起好像沒告訴大家丹麥原曲的歌詞與翻譯,於是就先出了一些作業在FB粉絲團後,再趕快來補上一些資料。當然,先讓大家笑一笑,再來分享原曲歌詞。
1. Ikot, ikot, ikot, ikot, ikot
2. Hila, hila
3. Pok, pok, pok
4. Gupit ng gupit at tahi nang tahi.
給大家聽的版本,已經是比較容易聽出來的影片了,聽小朋友演唱的版本,其困難度還要更高一些。這首「Ikot Hila Pok Gupit」是菲律賓童謠,歌名意思分別為Ikot 圓或轉圈圈、Hila 拉扯、Pok 槌子、Gupit 理髮,最後一句Gupit ng gupit at tahi nang tahi.為剪頭髮、理髮和接縫。整段歌詞可說完全不知在說什麼,因為這是直接用外來歌詞套用菲律賓相近的字句,跟台灣一樣,找不到正確來源就自己掰歌詞與意義。
Først den ene vej
1. Først den ene vej (第一個方式)
2. Og så den anden vej(另一個方式)
3. Og tju og tju.(然後 tju 然後 tju)
4. Og skomagersdreng(鞋匠男孩)
5. Skomagerdrengen er et svin(鞋匠是一頭豬)
6. For han drikker brændevin.(因為牠正在喝白蘭地)
小鞋匠的丹麥原曲歌名為「Først den ene vej(第一個方式)」,因為這首原本是Skomagerpolka(鞋匠撲克舞),是舞曲,後來才加上歌詞成為童謠,而歌曲如果沒有特別取名的話,會以第一句歌詞為歌名(若第一句沒有意義,就會以最後一句當歌名)。也就是說這首歌原本是土風舞曲,是可以拿來跳土風舞的。舞步很簡單,只有四種,第一類型舞步看影片就能學會,而第二類型舞步,其對應歌詞如下:
成對地站在對面。
1.將手向前轉,一個在另一個上方。
2.將它們向後翻轉到另一個。
3.向後拉臂兩次。
4.拍手3次
5.互勾右臂下轉圈圈。
6.向相反方向跳舞。
可以看出兩類型舞步,就只差是抱在一起轉圈圈,還是手拉手轉圈圈。而所謂撲克舞跟方塊舞很像,都是兩人相對跳舞的封閉型舞步,但撲克舞不會交換舞步。相當簡單的土風舞,就請伙伴自己學吧...。
留言列表