[作者] Bighead (快樂的大頭)                                [看板] Bighead
[標題] 【世羅日記】前進東華(2004.08.04)
[時間] Wed Aug 18 15:25:01 2004
───────────────────────────────────────

  

世羅主題曲 太陽的手

撐起天空的帳篷

太陽亮起生命的燈

那熱情就好像不滅的營火

照亮明天最美麗的夢

 

Go ﹗World Scout Moot

迎接挑戰 更要超越顛峰

Go ﹗World Scout Moot

將畫好的未來 刻在你心中

Go ﹗World Scout Moot

迎接挑戰 更要超越顛峰

Go ﹗World Scout Moot

讓太陽溫暖的手 珍愛地球

 

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首歌源出美國迪士尼第十部經典動畫 -- 旋律時光 ( Melody Time ) ,這部是由七部短篇音樂動畫劇情所組合的電影,而其中描寫美國西部拓荒時代有名的人物,綽號Appleseed的John Chapman的故事The old settler Johnny Appleseed and Johnny's angel,裡面主要的音樂就是謝飯歌,原名The Lord Is Good to Me,不過因為亦有同名的宗教歌曲,絕大部分的人都稱Johnny Appleseed Grace。後來被美國童軍所引用,成為飯前會詠唱的歌曲之一。

 

The Lord Is Good to Me

 ( 1948,Paul J. Smith 作曲,Kim Gannon 作詞)

The Lord is good to me

主對我很好

And so I thank the Lord

因此,我感謝主 

For giving me the things I need

給我需要的東西 

The sun and the rain and the appleseed.

太陽和雨水和蘋果的種子。

The Lord is good to me.

主對我很好。

 


And every seed that grows

 

Will grow into a tree,

And one day soon there'll be apples there,

For everyone in the world to share.

The Lord is good to me.

 

When I wake up each morning,

I'm happy as can be,

Because I know that with God's care

The apple trees will still be there.

The Lord's been good to me. 

  

中文歌詞主要翻譯英文的第一段,除了Appleseed從蘋果種子改成食物外,大致上原意都沒改,有些歌本會附帶英文,結果都沒人會想問,Appleseed為何被翻譯成食物??至於電影Johnny Appleseed的故事內容有經過童話化改編,相關情節內如請看關於故事Johnny Appleseed - 樂多日誌,或是維基百科 Johnny Appleseed

 

謝飯歌

  

我們感謝上蒼 因上蒼對我好 

祂賜給我生活所需 有陽光雨水和食物

我們真誠謝上蒼

謝飯歌 譜  

 

謝飯歌這歌名其實挺菜市場的,童軍版的影片遠遠少過宗教版本的,能找到的資料屈指可數,聯大頭很喜歡拿來對照的台客走音版都沒有。另外,原先的歌譜寫著童軍自創曲是有點汗顏,我們太多歌曲都是來源不詳,很多時候在歌本上,連詞曲作者資料都乾脆省略。對一個教育理念自居的團體,這樣的行為實在需要改進。

 

最後,讓我們看整部The old settler Johnny Appleseed and Johnny's angel的影片,順便了解一下,這位蘋果種子先生,到底是怎樣令人敬重吧。

 

 

 

====

2017.11.24 補充

 

 

 

相關動畫影片很容易斷連,在此分享越多就越看不到相關影片,所以請盡可能用關鍵字「Johnny Appleseed」,自行到相關影音網站搜尋...

 

 

歌曲部分影片倒是比較好找,就在此多備用幾個...
 

 

 

中文歌曲部分也多備用幾個,至於說有沒有相同旋律但是為其他語言的歌曲??現在沒有找到,至少將其當成謝飯歌在用的,只有台灣的童軍而已。

 

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首原是宗教歌曲,被團康與童軍活動借用,拿來當成動作歌的一種。歌曲原意來源,請自行用關鍵字尋找,網路上資料不少,只是很多人小時候都學過這首歌,並不曉得這不是一般童謠,所以都無法在認知的範圍中,找到記憶中的歌~~

 

The Wise Man and The Foolish Man

  

The wise man built his house upon the Rock, X 3

 And the rains came tumbling down.

The rains came down and the floods came up, X 3

But the house on the Rock stood firm.

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是首美國童謠,日文版的歌詞是照英文原意翻譯,中文版本則是把小老頭 ( Little Old Man ) 變成小鹿而已,基本上歌詞原意仍一樣。

 

 

In A Cottage In A Wood

  

In a cottage in a wood,

A little old man at the window stood.

Saw a rabbit running by,

Knocking at the door.

"Help me, help me please," he said,

"Before that gunman shoots me dead!"

"Come little rabbit, come with me.

How happy we will be."

 

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[作者] Bighead (快樂的大頭)                                [看板] Bighead
[標題] 【世羅日記】結束EC1(2004.08.04)
[時間] Tue Aug 17 04:48:04 2004
───────────────────────────────────────


世羅 宜蘭三清宮  

 

時    間:民國93年8月4日

地    點:長埤湖營地 => 國立傳統藝術中心 => 道教三清宮

記    事:

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[作者] Bighead (快樂的大頭)                                [看板] Bighead
[標題] 【文件】88年暑假寶來之旅趣聞
[時間] Fri Sep  3 19:09:05 1999
───────────────────────────────────────

 

0877-14.JPG  


(一)辣椒的台語念法
                                                                               
    在旗山鎮吃米粉時,老闆娘忽然問我們一句"要不要加辣石仔"(台語),一時間,大頭聽不懂她在問什麼?後來我才知道她是問我要不要加辣椒。由於我平常管辣椒為"番仔椒",所以才聽不懂"辣石仔"。這又讓我學到了一句台語名詞。
                                                                               

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然臺灣團康活動稱這首為瑞典滑雪歌,但實際上跟瑞典沒什麼關係,歌詞也不是敘述滑雪,整個傳承下來,真是天大的誤會。原歌名Once An Austrian Went Yodeling,中文翻譯是從前有個奧地利人唱約德爾調,什麼是約德爾 ( Yodeling ) 調 ??根據維基百科對Yodeling的介紹,是一種伴隨快速並重複地進行胸音到頭音轉換的大跨度音階的歌唱形式。產生一串高-低-高-低的聲音。這種利用人聲的演奏技巧在全世界許多文化中都可以找到。所以這並不是滑雪歌,目前雖不能確定來自那個國家,但在原本歌詞上沒有一點牽扯在瑞典或滑雪的內容,頂多是日本人自創的滑雪歌,因為原先歌詞 Tra-la-la-la-la-la-la,是在省略英文原文下的內容;而源自瑞典民謠,也僅是日本人說說而已,目前並有找到相關證據。在日本另有山のごちそう的譯名,這部分亦有找到影片。2016.02.181補充,此首歌原曲確定為奧地利民謠Und jetzt gang i ans Peters Brünnele,以下紅字資料皆為後來增添

 

 


1.
Und jetzt gang i ans Peters Brünnele, und da trink i an Wein,
und da hör i an Guggu aus der Moosbuden schrei'n.

Refrain:
Holdria, holdrio, holdria, holdrio, guggu,
holdrio, holdria, holdrio, guggu,
holdrio, holdria, holdrio, guggu,
holdrio, holdriaho.

2.
Und der Adam hat d'Liab erdacht und der Noah den Wein,
und der David den Zitherschlag, 's müssen Steira gewesen sein.

Refrain:

3.
Kauft's mer ab mei schön's Büchserl, kauft's mer ab mein grean Hut,
kauft's mer ab mei schön's Diandl, weil i einrück'n muass.

Refrain:

4.
Hab an Schatz gedacht, hab ihn gern gehabt, hab geglaubt er liebt mi;
hab i nachgfragt, hat er zwölf gehabt, und die dreizehnt' war i.

Refrain:

5.
Zwischen Ostern und Pfingsten, ja da geht der Schnee weg,
und da heirat' mei Diandl, und da hab i an Dreck.

 

 

Und jetzt gang i ans Peters Brünnele  

 

沒想到多年來還可以增添資料,並確認真正來源。現在連歌譜都有了,再說沒資料所以不會唱正確版的就說不過去了。當然要大家唱原文是過於勉強,但請先正名這是奧地利民謠,而不是滑雪歌甚至是來自瑞典的歌曲了。

 

Once an Austrian went yodeling

Once an Austrian went yodeling

On a mountain so high.

When he met with an avalanche,

Interrupting his cry.

            CHORUS:

            Hol....eeee...aaah...

            Holaray he he ah,  holaray  cukoo...   

            Rumble!  Rumble!

            Holaray he he ah,  holaray  cukoo...

            Rumble!  Rumble!

            Holaray he he ah,  holaray  cukoo...

            Rumble!  Rumble!

            Holaray  he  he  ah  Ho!

( 可自行創作,起碼六段,可參考 網站一網站二 )

 

文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首幼女童軍晉級歌,應該是由Jesus loves me slide show with ( Jesus loves me )重新編曲而成。有些歌曲並不太容易找到源出歌曲,就如同アブラハムの子跟原曲Father Abraham關係一樣,要從很多方面去判斷。特別當自己音樂素養也不是很夠時,要查覺兩者間的相似度有多少,來判斷是類似還是改變是有點困難。就幼女童軍晉級歌這首而言,並未註明詞曲者,所以大頭依旋律來做判斷,有90%以上的可能性,是由Jesus loves me slide show with改編而成。

 

 

 

Jesus loves me  ( 1860,Anna Bartlett Warner )

Jesus loves me! This I know,
For the Bible tells me so.
Little ones to Him belong;
They are weak, but He is strong.

"Yes, Jesus loves me!
Yes, Jesus loves me!
Yes, Jesus loves me!
The Bible tells me so.


文章標籤

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[作者] Bighead (快樂的大頭)                                [看板] Bighead
[標題] 【世羅日記】親水公園(2004.08.03)
[時間] Tue Aug 17 03:40:52 2004
───────────────────────────────────────

 

世羅 坪林茶葉茶葉博物館  

 

時    間:民國93年8月3日

地    點:世新大學=> 坪林 => 冬山河 =>  長埤湖營地

記    事:

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[作者] Bighead (快樂的大頭)                                [看板] Bighead
[標題] 【文件】88年暑假快樂團羅浮群露營--寶來之旅(下)
[時間] Fri Sep  3 00:27:51 1999
───────────────────────────────────────

 

0877-23.JPG  

 

時    間:88年08月28日至88年08月29日        

地    點:高雄縣六龜鄉寶來村新寶來溫泉遊樂區

記    事:

 

快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()