這首「快樂向前走」,原曲是「Mein Vater war ein Wandersmann」或是「Der fröhliche Wanderer」,原歌詞是Florenz Friedrich Sigismund(1788~1857)所做,然後二戰結束後不久,Friedrich-Wilhelm Möller為此作曲,所以這首並不是德國民謠,而是一首位兒童合唱團所做的曲子。而在1953年,由英國BBC廣播公司將其編成了一首流行歌曲「The Happy Wanderer」,才逐漸讓大家所熟知。中文歌詞部份則由白蕊所填,而以原曲的歌名與歌詞內容,其實很適合羅浮童軍這階段,因為是「The Happy Wanderer」,快樂的流浪者。至於為何會在介紹完一連串約德爾調歌曲後來介紹這首歌,是因個人認為這首很有約德爾調(Yodeling)的味道,但又找不出太多證據與資料來證明,所以只好在後面介紹,然後分類為「這不是約德爾調」,有那個此地無銀三百兩的味道在....
前面所介紹的歌曲中,有大部分的資料都來自「スイス民謡・ヨーデル 有名な歌・代表曲」,然後對照台灣過去曾經引進的歌曲,以及過去接觸的經驗,所重新編寫而成。有很多歌曲其實都聽過,但要一時想起來並沒那麼容易。像我只想到「山頂黑狗兄」、「滑雪歌」、小天使的主題曲、「Oh Vreneli」與「Holdiridia」,以及童軍常用的「Once An Austrian Went Yodeling」而已,「lonely goatherd(孤獨的牧羊人)」是看了之後才想到之前在寫真善美歌曲的時候聽過,而「アルプスの牧場(阿爾卑斯牧場)」則是看完資料,並對照有沒有台語歌曲後才知道。然後還有很多歌其實沒有介紹,因為自己不但沒聽過,也找不到台灣的翻唱歌曲,便覺得不曉得從何寫起,就不多作介紹了,但還是可以在此篇文章之下稍微提一下的....
在電影「真善美電影(The Sound of Music,1959)」 中有不少歌曲是讓人記憶深刻,至今還在流傳,而且起碼有四首歌以上是值得介紹的。之前介紹過了多雷米之歌 ( Do-Re-Mi The Sound of Music,1956 )與 雪絨花 ( Edelweiss,The Sound of Music,1959 ),今天來介紹用約德爾調(Yodeling)所演唱的「lonely goatherd(孤獨的牧羊人)」。介紹到目前為止八首約德爾調(Yodeling)的歌曲,可以發現除了日本自己創作的約德爾調(Yodeling)歌曲外,都是德語演唱,不論是瑞士德語還是奧地利德語,基本上阿爾卑斯山周遭用約德爾調(Yodeling)演唱的民族,都是德語系的民族,像瑞士本身有三種主要語系,其他兩個語系-法語系與義大利語系,就不會用約德爾調(Yodeling)唱歌。所以除了瑞士、奧地利外,德國有些歌曲也受到約德爾調(Yodeling)的樂風所影響,在旋律與歌詞中會帶著約德爾調(Yodeling)的感覺,這有機會再做介紹~另外,這首的中文歌名是「孤獨的牧羊人」,日文歌名則為「ひとりぼっちの羊飼い」,都是符合原意的翻譯歌名。明天就是準備將「漫談約德爾調」系列作個暫結,相信大家一連聽了八首約德爾調(Yodeling),也差不多該混亂了吧XD~
Maria: High on a hill was a lonely goatherd Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo Loud was the voice of the lonely goatherd Lay ee odl lay ee odl-oo
Folks in a town that was quite remote heard Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo Lusty and clear from the goatherd's throat heard Lay ee odl lay ee odl-oo
the Children: O ho lay dee odl lee o, o ho lay dee odl ay O ho lay dee odl lee o, lay dee odl lee o lay
Maria: A prince on the bridge of a castle moat heard Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo Kurt: Men on a road with a load to tote heard Lay ee odl lay ee odl-oo
the Children: Men in the midst of a table d'hote heard Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo Maria: Men drinking beer with the foam afloat heard Lay ee odl lay ee odl-oo
One little girl in a pale pink coat heard Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo Brigitta: She yodeled back to the lonely goatherd Lay ee odl lay ee odl-oo
Maria: Soon her Mama with a gleaming gloat heard Lay ee odl lay ee odl lay hee hoo What a duet for a girl and goatherd Maria and the Children: Lay ee odl lay ee odl-oo
Maria and the Children: Ummm (ummm) . . . Odl lay ee (odl lay ee) Odl lay hee hee (odl lay hee hee) Odl lay ee . . . . . . yodeling . . .
Child: One little girl in a pale pink coat heard Maria: Lay ee odl lay ee odl lay hoo hoo Child: She yodeled back to the lonely goatherd Maria: Lay ee odl lay ee odl-oo
Maria: Soon her Mama with a gleaming gloat heard Lay ee odl lay ee odl lay hmm hmm What a duet for a girl and goatherd Lay ee odl lay ee odl-oo
Maria and the Children: Happy are they lay dee olay dee lee o . . . . . . yodeling . . . Soon the duet will become a trio Maria: Lay ee odl lay ee odl-oo
Maria and the Children: Odl lay ee, old lay ee Odl lay hee hee, odl lay ee Odl lay odl lay, odl lay odl lee, odl lay odl lee Odl lay odl lay odl lay