close

歌曲追溯文章寫了這麼多篇,一直覺得中文童謠是最難追溯的,因為常常沒有標註詞曲作者,然後來源也常常是錯誤的,就如胡適先生所說的,華人世界充斥著許多差不多先生。怕著作權問題,於是刪去作者姓名,反正有沒有,閱聽者也覺得差不多,加上審核者也不對作品來源加以確認,於是寫來自哪就來自哪,於是就比其他國家音樂作品更難追查來源。今天要介紹的「小毛驢」就是典型的例子,或許在大家的印象中,這不就是陝西童謠嗎??其實不然,現在有證據顯示,這首歌是有作者的,而且不是某地童謠,是近代音樂形式所創作,然後還跟某首英文歌曲雷同,有抄襲的可能。所以本篇就(一)作者推論、(二)近代音樂推論、(三)相似歌曲推論 等三方面作說明,然後再補充英文翻唱歌曲與廣告歌曲引用等內容。

 

 

小毛驢

林重冏 詞曲

我有一隻小毛驢我從來也不騎
有一天我心血來潮騎著去趕集
我手裡拿著小皮鞭我心裡正
得意
不知怎麼嘩啦啦啦我摔了一身泥

 


 

(一)作者推論

小毛驢詞曲作者是林重冏的說法,其實是近幾年才察覺到,只是目前除了"林重冏"三個字之外,就只有創作年代是1960年這些資訊而已,作者生平與相關資料,在網路上是找不到的。網路上找不到,並不代表資訊就不可靠,這部分的論證還有英文歌詞版本作者--韋然 背書「文見:從童謠看世界 3 : 快樂童謠《小毛驢》從那裡來? | 羊城网——懂互联网,更懂广州!」,以及可以找的些許破碎資料可以稍微佐證,也提供更有能力的人藉由這些資訊再去確認。基本上大頭是認同林重冏是原作者,而不是源自陝西童謠(詳細內容於第二個推論說明),只是現階段就只能追溯到這裡而已。

 

魏谷璘獨唱會 林重冏.jpg

 

在網路上可以跟"林重冏"三個字有關聯的,除了小毛驢外,就是在台北市立大學圖書館中的影音資料--魏谷璘獨唱會時,有林重冏伴奏的記錄;另一個是花種的記錄,但關聯性太小,故捨去。在獨唱會這部分資料中可以得知,林重冏應該是台灣人,只是為人十分低調,很難在網路上找到蛛絲馬跡。

 

小毛驢 --「53年復興本」國民學校音樂課本第四冊(四下).jpg

資料來源:小毛驢 @ 童教桌遊研究院(憶童趣教遊) :: 痞客邦 ::

 

(二)近代樂曲推論

在英文歌詞版作者--韋然 文章中有提到「文見:從童謠去看世界 : 英語童謠” Donkey Donkey I beg you” 從那裡來? 東周網【東周刊官方網站】」,小毛驢的旋律是現代音樂形式,所以不太可能是中國流傳多年的童謠,我想其中一個論點應該是,小毛驢旋律中有"FA"音,傳統中國音樂中有宮商角徵羽,都各自對近代音樂的音符,但就是沒"FA"。另一個就是曲調創作模式很現代,但這部分大頭就只能從接觸這麼多首歌曲中來感受,學理部分就不是個人能力有辦法說明的。不過也別小看大頭的音樂感受力,寫了這麼多篇音樂追溯文章,在某部分的敏銳度還是有的。另外,為此大頭也去找了不少陝西的民謠來聽,小毛驢就沒當地歌謠的旋律感,更別用說,若是陝西童謠,照理說陝西地區應該會流傳這首歌,但實際上能找到的影片,沒有一部是來自陝西,更明白的說,都可以感覺對岸的相關影片都是抄自台灣,大陸地區早些年其實沒這首童謠。

 

 

(三)相似歌曲推論

這部分的內容是在我看到 YOUYUBER--朱慧珍 在小毛驢的影片下所表示「有一點點像美國童謠I Had A Little Nut Tree」,而找相關歌曲確認的。「I Had A Little Nut Tree」聽起來的確跟小毛驢的第一段旋律聽起來雷同,但還不至於說是抄襲,只是可以從這一點說明,小毛驢的旋律就是現在西洋童謠的形式。而就「I Had A Little Nut Tree」創作年代在1789年來看,也的確可能讓原推論的詞曲作者--林重冏 在聽過之後,受起啟發而創作了「小毛驢」也說不定,但這樣的推論也很薄弱,再怎麼找相關資料推論,也不如作者親自出面證實。

 

 

Donkey, Donkey I beg you

填詞:韋然 作曲:林重冏

* Donkey, Donkey I beg you, please don't sing heehaw,heehaw.
I shall feed you, I shall feed you
Please don't sing heehaw
, heehaw. *
Heehaw, heehaw, heehaw, heehaw
Why you sing so loud?
I shall feed you, I shall feed you
Please don't sing heehaw,
heehaw.
(Repeat * Once)

 

嚴肅的推論後,再來介紹英文版的小毛驢吧,這部分在前面提過,是由粵語童謠之父 -- 韋然 所填詞,只是台灣比較少人聽過,然後還會誤以為小毛驢這首歌是改編「 Donkey, Donkey I beg you(驢子、驢子 我懇求你)」而來,其實相反,是有中文歌曲,然後韋然大師再應出版社要求,填寫英文歌詞而成。至於相關創作過程,就請看本人說明吧!!「文見:從童謠看世界 3 : 快樂童謠《小毛驢》從那裡來? | 羊城网——懂互联网,更懂广州!

 

 

另外,因為版權不明的緣故,於是台灣很多廣告商就會利用這些歌曲,將改編成廣告歌,不用另外找人譜曲,省了一筆開銷。所以看多了廣告會發現,怎麼有些音樂這麼熟悉,因為都是來自我們身邊的世界名曲或傳統童謠。就不特別說是那則廣告了,反正一聽就知道。

arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()