close

「飲酒歌」原曲為「La Traviata」,意旨「墮落的女人」,是歌劇「茶花女」中最讓人熟知的演唱歌曲,作曲者為Giuseppe Verdi,原文歌詞則為Francesco Maria Piave所作。著名歌劇之中,有很多歌曲跟世界民曲一樣,都為世人熟知,雖然大部分都有翻譯成中文歌詞,但要聽到有人唱並不是那麼容易。除非像「夏天裡過海洋」一樣,把整段歌詞重新填寫,不然就算是唱中文,聽起來還是像含著滷蛋唱歌,實在聽不懂到底是不是在唱中文....

 

 

 

譯詞:佚名  作曲:Giuseppe Verdi

男:讓我們高舉起歡樂的酒杯,杯中的美酒使人心醉。這樣歡樂的時刻雖然美好,但誠摯的愛情更寶貴。當前的幸福莫錯過,大家為愛情乾杯。青春好像一隻小鳥,飛去不再飛回。請看那香檳酒在酒杯中翻騰,像人們心中的愛情。
合:啊,讓我們為愛情乾一杯再乾一杯。
女:在他的歌聲裏充滿了真情,它使我深深地感動。在這個世界上最重要的歡樂,我為快樂生活。好花若凋謝不再開,青春逝去不再來。在人們心中的愛情,不會永遠存在。今夜好時光請大家不要錯過,舉杯慶祝歡樂。
合:啊!今夜在一起使我們多麼歡暢,一切使我們流連難忘! 讓東方美麗的朝霞透過花窗,照在狂歡的宴會上!
女:快樂使生活美滿,
男:美滿生活要愛情。
女:世界上知情者有誰?
男:知情者唯有我。
男女合:今夜使我們在一起多麼歡暢,一切使我們流連難忘。讓東方美麗的朝霞透過花窗,照在那狂歡的宴會上。啊,啊,照在宴會上,啊,啊,照在宴會上。啊,啊!

(資料來源):古典音樂筆記(10)---威爾第(Verdi)的Libiamo飲酒歌(Drinking Song) (乾杯の歌) - 洛城冰牛奶茶坊-----美國南加州洛杉磯第一大華人部落格 - 新浪部落

 

 

 

 

 

作詞Francesco Maria Piave  作曲Giuseppe Verdi
 
Libiamo, libiamo ne’lieti calici Let us drink from the goblets of joy
che la belleza infiora. adorned with beauty,
E la fuggevol ora s’inebrii and and the fleeting hour shall be adorned
a volutt . with pleasure.
Libiamo ne’dolci fremiti Let us drink to the secret raptures
che suscita l’amore, which love excites,
poich  quell’ochio al core for this eye reigns supreme in my heart...
omnipotente va.  
Libiamo, amore fra i calici Let us drink, for with wine
pi  caldi baci avr . love will enjoy yet more passionate kisses.
Tra voi, tra voi sapr  dividere With you I can spend
il tempo mio giocondo; the time with delight.
Tutto   follia nel mondo ci  In life everything is folly
che non   piacer. which does not bring pleasure.
Godiam, fugace e rapido Let us be happy, fleeting and rapid
e’il gaudio dell’amore, is the delight of love;
e’un fior che nasce e muore, it is a flower which blooms and dies,
ne pi  si pu  goder. which can no longer be enjoyed.
Godiam, c’invita un fervido Let us be happy, fervent and enticing words
accento lusighier. summon us.
(Godiamo, la tazza e il cantico (Be happy... wine and song
la notte abbella e il riso; and laughter beautify the night;
in questo paradiso ne sopra let the new day find us in this paradise.)
il nuovo d .)  
La vita   nel tripudio Life is nothing but pleasure,
quando non s’ami ancora. as long as one is not in love.
Nol dite a chi l’ignora, Don’t say that to one who does not know it.
e’ il mio destin cos ... That is my fate...

 義大利+英文 歌詞對照

資料來源︰古典音樂筆記(10)---威爾第(Verdi)的Libiamo飲酒歌(Drinking Song) (乾杯の歌) - 洛城冰牛奶茶坊-----美國南加州洛杉磯第一大華人部落格 - 新浪部落

 

 

 

 

 

這首主要還是欣賞為主~

arrow
arrow

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()