相信有很多人都聽過夜來香,但應該鮮少人知道,夜來香原主唱者是日本人,後來還成為日本國會議員的山口淑子。這首歌流傳甚廣,是世界著名的華文歌曲,雖因政治因素未被選為世界名歌,不過其地位仍不可動搖,所以就編入世界名歌來介紹。夜來香的詞曲作者皆為黎錦光,是正統的黎派音樂,也是海派音樂。創作年代為1944年,以原唱為日本人,發行時間在八年抗戰期間來看,被列為禁歌似乎就成為理所當然的事。後來,於1978年,鄧麗君將其收錄在自己專輯中,這首歌才重新讓大家熟知,現在很多人都還認為夜來香的原唱是鄧麗君,而不曉得這首歌的年紀比鄧麗君大很多...
詞曲 鄧錦光
那南風吹來清涼 那夜鶯啼聲輕唱
月下的花兒都入夢 只有那夜來香
吐露著芬芳
我愛這夜色茫茫 也愛著夜鶯歌唱
更愛那花一般的夢 擁抱著夜來香
吻著夜來香
夜來香 我為你歌唱
夜來香 我為你思量
啊... 我為你歌唱 我為你思量
夜來香 夜來香 夜來香
山口淑子又名李香蘭,相信大家對李香蘭這名字比較熟,是在中國出生的日本人,也因為從1920年出生到1945年被遣返日本為止,她都在中國成長並受教育,所以有著一口標準的京片子,而且受俄籍聲樂老師指導,唱歌是很獨特的俄式聲樂唱腔。除了夜來香之外,山口淑子還唱過很多有名的華文歌曲,如賣糖歌、蘇州夜曲等,但對台灣民眾而言,最有名的歌曲莫過於サヨンの鐘〔 莎韻之鐘 〕。
サヨンの鐘〔 莎韻之鐘 〕中文版本為月光小夜曲,當時是為皇民化而製作的電影サヨンの鐘所唱的電影主題曲。
雖然山口淑子是日本人,不過她對於中國是抱持很深厚的情感的,夜來香能成為世界名曲,也是因為她返回日本發展後,致力推銷這首歌的緣故。而且到2014年以94高齡去世之前,都是親中派。所以認不認同這個國家,並不是以國籍來看,相對於很多人來說,她的確是很中國化的李香蘭。
目前大家最熟知的版本,莫過於1978年與1984年的鄧麗君演唱版了。
不過大頭第一次聽到的版本,是泰迪羅賓的新夜來香,這首歌經過編曲並改編不少歌詞,跟其他版本差異很大,所以才取為新夜來香。
至於其他中日版本,就請大家好好聆聽,不多做介紹了。
留言列表