這首阿美族amis歌曲,最讓人熟知的中文歌名,應該是思婚記,但YOUTUBE上卻搜尋不到影片。在遍尋不著阿美族語的歌名後,只好用海底撈針的方式,試著聽每首阿美族的歌曲來確認。這方式雖然又笨又累,不過倒是確實找到了兩首不同歌名的歌曲,首先找到的是林玉英的尋情郎,這是有最多影片流傳的;再來就是待嫁女兒心,但這歌名太菜市場化了,目前就只能找到一部影片。整合這些歌名,應該稱這首是阿美族版的望春風才是。

 

 

Ina-aw haya ama-aw so-lolen kako ina
ki-li-men ko fa-'inay ako
matoka-dafo namo ina
anocaayi kamopisolol to-tiren ako ina
o-maan a-ya kokaponamo
a ciwawa itakowanan

ina-aw haya ama-aw so-lolen kako ina
ki-li-men ko fa-fahi ako
matoka-dafo namo ina
anocaayi kamopisolo to-tilen ako ina
o-maan a-ya kokaponamo
a ciwawa itakowanan

 

 

思婚記  

 

伊娜呦 嗨依呀嗚喔
蘇娜伊娜庫伊娃
伊哩們 發發嘻哈喔
吉娃娃伊達庫娃娜

阿諾在堵 卡模必蘇魯
蘇娜伊娜庫伊娃
伊哩們 發發嘻哈喔
吉娃娃伊達庫娃娜

 

 

雖然找的影片不算少,但相關資料卻不是那麼完整,像最基本的歌詞含義就找不到。網路上可以找到的歌詞查證文章,目前就屬嚕頌音樂論壇 ~ 個別歌曲研究:曲冰拓荒隊10思婚記 最為完整,內文表示,全部的歌詞是無意義的....這,只能說還得再研究研究。目前是有阿美語的翻譯網站,但沒接觸過阿美族語,就不曉得語法,就更不曉得如何找相關單字了。

 

  

鄉林文教基金會 1989思婚記

思婚記 - Mu6.me

 

YOUTUBE以外的相關音樂MP3及影片,還是用思婚記的歌名來找比較容易。

 

 

  

林玉英版本的尋情郎,是最常用來當跳舞音樂的。這部分就打臉嚕頌的看法,這首還真的蠻多人拿來跳舞用。

 

PS : 嚕頌的作者對童軍很有意見,像這篇討論思婚記的文章內容中有那麼一段 : 「這些都是無意義母音組成的,我最討厭這種歌,就像童子軍常教的恰克利恰克利恰克利蹦,這樣胡言亂語是比較高級嗎?」,但事實上加克利這首歌,是救國團的嚕啦啦採譜填詞的,由救國團營隊在推廣的,真的是惡人先告狀.....

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 快樂的大頭 的頭像
    快樂的大頭

    童軍オタク

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()