close

今天要介紹紐西蘭,這個國家收錄在童軍歌曲中的只有一首,但因為最早口耳相傳上出現問題,就變成了台日專用版與世界通用版,也就是說,台灣跟日本依樣,都是錯誤的版本,而這也是台灣童軍歌曲有大部分是來自日本的證據之一。來自紐西蘭毛利人的Epo I Tai Tai E',He pūru taitama e,就是我們俗稱的殺雞歌,日本原歌名為ユポイヤイヤエーヤ,羅馬拼音為Yupo Yaya Aya,台灣這邊再變音一次,直接為O YEPPO,然後稱為殺雞歌

 

 

 

除了原文唱法外,台灣又依照旋律,填上中文歌詞,成了星夜呢喃,最後連噶瑪蘭族也有旋律相似的paruna tu bawa,一首歌可以在台灣變成三種版本,也算是口耳相傳的教學模式下,所衍生的一種奇蹟...。

 

 

 

 

 

雖然只有一首歌,但因為紐西蘭也是大英國協的一員,基本上童軍中那些英文歌曲,也都是可以互相交流的。然後,在歌曲之外,國內常見的火球舞,其發源也來自紐西蘭的毛利族,但在成功嶺應該看不到上真火的表演。

 

 

 

 

日文版本

 

 

 

 

星夜呢喃版

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()