好不容易存到3000葉買了幸運鈴,似乎沒多大用處....算了,就是從最貴的買起,只是為了存葉子,最近都沒時間來介紹歌曲(誤~)。伙伴,你還有在玩旅行青蛙嗎??今天,來介紹一首來自德國的日本童謠,因為德國原曲已經佚失,跟李叔同所填詞的送別一樣,這首青蛙之歌 ( かえるのうた ),大概就日本跟台灣會傳唱而已,所以這首歌在各種意義上,已經算是日本童謠了。這首歌另有別名,日本歌名為かえるのがっしょう ,漢字為蛙の合唱,顧名思義,這首歌是非常適合拿來合唱的歌曲。中文歌曲比較少聽人唱,大部分人都將其當成兒歌,反倒讓這首簡單易學的歌曲鮮為人知。

 

 

 

原曲:德國民謠  填詞:岡本敏明

かえるのうたが

青蛙的歌

きこえてくるよ

一直都聽得見喔~

クヮ クヮ クヮ クヮ

ケケケケ ケケケケ

クヮクヮクヮ

 

 

  

  

 

中文歌詞有兩個版本,康軒應該是找不到原中文填詞者,怕有版權糾紛,所以自己找人來填詞吧~不然另一個版本是比較通用的。

 

 

 

 

 

這首歌的重點是後面的蛙叫聲,是可以用不同蛙叫聲來演唱的。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()