close

「kum ba yah」也是很早就引進台灣的歌曲,因為這是美國童軍在營火時會唱的歌曲之一,一般都認為這就只是童軍歌曲而已,但以內容與源出來看,這仍算宗教歌曲的範疇,中文翻譯歌名為肯巴亞。原曲最早可追溯到1926年,確切詞曲作者目前尚未有定論,只能確定這是源自非裔美國人的黑人靈歌,然後當時童軍與各類夏令營中,很喜歡將這首歌當營火歌曲用,所以也算是藉由童軍活動來傳播於世界各地。kum ba yah」之意為「come by here」,內容就是希望上帝來到身邊,來幫助需要的人。因為歌詞中有很明確的宗教意涵,在非泛基督教信仰的台灣,在教學上是需要多注意一些....好比說,在佛光童軍大露營時教唱這首歌XD~

 

 

 

Kum ba yah, my lord, Kum ba yah!
Kum ba yah, my lord, Kum ba yah!
Kum ba yah, my lord, Kum ba yah.
O Lord, Kum ba yah

Someone's crying, Lord, Kum ba yah!
Someone's crying, Lord, Kum ba yah!
Someone's crying, Lord, Kum ba yah!
O Lord, Kum ba yah

Someone's singing, Lord, Kum ba yah!
Someone's singing, Lord, Kum ba yah!
Someone's singing, Lord, Kum ba yah!
O Lord, Kum ba yah

Someone's praying, Lord, Kum ba yah!
Someone's praying, Lord, Kum ba yah!
Someone's praying, Lord, Kum ba yah!
O Lord, Kum ba yah

 

 

 

 

 

記得在電影「娘子軍大破比佛利山 Troop Beverly Hills」中,也是一群女童子軍在活動中演唱這首歌,不過單獨的影片找不到,就只能請各位按照關鍵字自己去找看看了。

 

 

 

 

 

雖然有中文歌名,但還是唱原文,但也可以確定國內的宗教團體是有在傳唱這首歌的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    快樂的大頭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()